==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ནད་བདག་སྟོབས་ཆེན་གྱི་ཚ་དབལ་འཇོམས་པའི་མན་ངག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་ཆབ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ནད་བདག་སྟོབས་ཆེན་གྱི་ཚ་དབལ་འཇོམས་པའི་མན་ངག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་ཆབ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ནད་བདག་སྟོབས་ཆེན་གྱི་ཚ་དབལ་འཇོམས་པའི་མན་ངག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་ཆབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བཱ་ཡ། འགྲོ་བ་མ་ལུས་གསོ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན། །ཆད་པ་མེད་པས་དེ་དག་ལུས་སྲོག་ལ། །འཚེ་བའི་རེག་བྱ་འཇོམས་པའི་ཟླ་འོད་ནི། །རབ་ཏུ་བསིལ་བ་པདྨའི་ཞལ་གྱིས་སྐྱོངས། །ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ཅན། །བོད་ཁམས་སྐྱོབ་པའི་གསང་མཛོད་ཆེན་པོའི་བཅུད། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཆོས་ཚན་ཉེར་ལྔའི་བཅུ་གསུམ་པ། །ནད་བདག་སྟོབས་འཇོམས་ལག་ཁྲིགས་གསལ་བར་བྱ། །དེའང་ཤོག་དྲིལ་ལས། དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ཤར་བའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་ལོག་པའི་ལས་སྤྱད་པས༔ ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག༔ རི་རབ་ནང་དུ་ཞལ་གཟིགས་ནས༔ སྲུང་སྐྱོབ་མི་མཛད་བཀའ་ཆད་གཏོང༔ མཐའ་ཡི་འགོང་པོ་བོད་དུ་ཡོང༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས༔ སྲིད་པའི་ནད་བདག་ཆེན་མོ་གཅིག༔ གཉན་མོ་ཁ་འབར་ཞེས་བྱ་བ༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་དེ༔ རི་རབ་ཟོམ་ལ་རྟེན་བཅས་ནས༔ ཐལ་མོ་བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྡེབ༔ ནམ་མཁའ་ནད་ཀྱི་རླངས་པས་སྒྲིབ༔ ས་ནད་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡོང༔ གཉན་ནད་རྒྱུག་འགྱེལ་ནག་པོ་ཡིས༔ འཛམ་བུ་གླིང་པའི་བཞི་གསུམ་འཇོམས༔ སེམས་ཅན་མི་ལུས་ཐོབ་པ་ལ༔ ཕྱི་མ་གར་སྐྱེའི་གདིང་མེད་པར༔ སྲོག་ལུས་འདོར་བ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མི་ཐུབ་ལྔ་པོ་བརྡོལ་པའི་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ལོག་པའི་རྒྱུས། གཉེན་པོས་མི་ཆོམ་ཞིང་ངོས་མི་ཟིན་པའི་ནད་རིམས་མེ་ལྟར་འབར་བས་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་ཕྱུགས་སུམ་གཉིས་ཕྱགས་མས་འདེད་པའི་དུས་འདིར། སྐྱོབ་པའི་
ཐབས་ནི། དེ་དུས་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་མཛོད་སྒོ་ཕྱེ་ནས༔ བོད་ཀྱི་ནད་རིམས་བཟློག་པར་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གུ་རུའི་ཟབ་གཏེར་རྣམས་ལས་སྨན་སྔགས་སྲུང་ཟློག་གི་རིམ་པ་དུ་མ་བྱོན་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཤིང་ཀུན་གྱི་ཁུངས་སུ་གྱུར་པ་བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་ཐེམ་ལས། ས་ནད་གཉན་ནད་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ནད་བདག་སྟོབས་འཇོམས་མན་ངག་ཡོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལ་སྨན་དཔྱད་དང་སྟོབས་འཇོམས་ཀྱི་སྐོར་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི། ཕྱི་མ་ལ

【汉语翻译】
摧伏病主大力的热病诀窍汇集——慈悲甘露。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
A Compendium of Crucial Instructions for Subduing the Fierce Heat of the Powerful Lord of Disease: The Nectar of Compassion. Padma Garwang Trinley.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འང་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་མན་ངག་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྲུང་ཟློག་གི་མན་ངག་ཁ་འཐོར་བ་རྣམས་དྲིལ་ཏེ་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་རབ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཀློང་དུ་གྱུར་པ། འབྲིང་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྙེན་པ་གྲངས་དུས་རྟགས་གསུམ་གང་རུང་རྫོགས་པ། ཐ་མ་ཡང་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཞི་དྲག་གང་རུང་གི་བསྙེན་བཟླས་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ཞིག་གིས། སྦྱོར་བའི་ཆོས་གསུམ། དངོས་གཞིའི་ལས་གསུམ། མཇུག་གི་དོན་གཅིག་སྟེ་ས་བཅད་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་ལ། དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་ལ་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད། མཁོན་སེལ། དཔང་པོ་གཟུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། མན་ངག་རྩ་བ་ལས། དང་པོ་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཉེས་དམིགས་བསམ༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་བླངས་ནས༔ ཕ་རོལ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་འབད༔ སྐྱོ་ངལ་མེད་པར་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ འཛམ་གླིང་མི་ཡི་སྲོག་བསླུས་པའི༔ བསོད་ནམས་བགྲང་པར་མི་ནུས་སོ༔ དེ་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱ་ཆེན་བྱ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་དགེ་སྡིག་རྒྱུ་འབྲས་གོ་ལོག་རྩིང་ཆོས་སུ་མ་སོང་བའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་
འགྲོ་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་ལྟ་བ་རྣམ་པར་དག་པས་ཐོག་མཐའ་ཀུན་ཏུ་ཟིན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་མཁོན་སེལ་ནི། དོ་ནུབ་ཆོ་ག་བྱེད་རྒྱུའི་ནངས་པར་ཐོ་རངས་དགེ་སློང་ཁྲིམས་ལྡན་འཛོམས་ན་བཞི་དང་། མ་འཛོམ་ན་གཅིག་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་འཇོམས་བག་ཆགས་སྟོབས་སྦྱོང་གི་བུམ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྲུས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཆོ་གའི་བཅའ་གཞི་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་མཎྜལ་གྱི་ཁར་བུམ་པ་རྫས་དང་རྒྱན་ལྡན་བཀོད། མཚམས་འཛིན་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ། མདུན་དུ་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞི་པ། འཇིག་རྟེན་པར་ཆ་གསུམ་མམ། ཡང་ན་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔས་བསྐོར་བ། གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱང་བཤམས་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་སྤྱི་ལྟར། སེམས་བསྐྱེད་སྲུང་འཁོར་རྣམ་དག་སྔོན་གཏོར་བགེགས་བསྐྲད་ཡན་འདིའི་གཏེར་གཞུང་དཀྱུས་བཞིན་བཏང་། སྐབས་འདིར་གོང་གི་བཅས་བཤམ་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བུམ་པ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་སོགས་ནས། ནང་བཅུད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་ལྷར་གྱུར༔ ཞེས་པ་ཡན་ཆད་འདིར་བརྗོད། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་བདག་མདུན་བུམ་པ་ཐ་མི་དད་དུ་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་དུས་སུ་གཟུངས

【汉语翻译】
還有許多關於防護、遣除和誅殺的口訣。這裡將零散的防護和遣除口訣匯集起來加以運用。修持者如果是上等，就應是已轉化為空性和慈悲之境者；中等，就應是已圓滿心意成就的念誦，達到數量、時間或徵兆三者中的任何一個；下等，也應是對蓮師的心意成就法，無論是寂靜還是忿怒尊的念誦，都已達到標準的人。通過前行之法三種、正行之業三種、結尾之義一種，總共七個章節來修持。首先，前行之法有三：發心、消除宿怨、設立證人。第一是發心。口訣根本中說：「首先具緣的士夫們，應當思維業的因果和過患，以自己的身體為例，努力為他人利益而行，不厭倦地利益眾生，救贖贍洲（南瞻部洲）人類的生命，其福德無法衡量。因此，應當發廣大的心。」如是說，對於善惡因果不顛倒，不成為粗糙之法的清淨行為，以及由對無偏袒的眾生之大悲心所引發的清淨見解，應當始終如一地把握。第二是消除宿怨。今晚要做儀軌，明天早上黎明時，如果聚集了持戒的比丘四人，如果沒有聚集，就由一兩個人做與破壞、習氣、力量增強的瓶灌相關的沐浴。其儀軌的準備是，在繪製的或堆砌的壇城上，安置主尊和眷屬共九尊的曼扎，壇城上放置具備物質和裝飾的寶瓶，從結界開始，陳設水和二種供品，前方放置白色圓形四瓣蓮花朵瑪，世間品分為三份，或者用白色圓形七十五個小朵瑪環繞。也陳設地基鬼神的朵瑪等。如共同的皈依一樣，發心、防護輪、清淨，先供朵瑪，驅逐鬼神等，按照此伏藏法的通常儀軌進行。此處按照以上準備和陳設所說，寶瓶，用（藏文，ཨ་མྲྀཏ，梵文天城體，अमृत，梵文羅馬擬音，amṛta，漢語字面意思：甘露）甘露淨化，用（藏文，སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城體，स्वभाव，梵文羅馬擬音，svabhāva，漢語字面意思：自性）自性清淨，從空性中，由（藏文，བྷྲཱུྃ，梵文天城體，भ्रूम，梵文羅馬擬音，bhrūṃ，漢語字面意思：種子字）生出珍寶寶瓶等，直到「內部的精華轉化為金剛部多金剛薩埵之神」為止，在此念誦。然後，念誦（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城體，हुं，梵文羅馬擬音，hūṃ，漢語字面意思：種子字）「法界廣大虛空」等，生起自己和面前的寶瓶無二無別。念誦時持誦陀羅尼。

【英语翻译】
There are also many instructions on protection, repulsion, and killing. Here, scattered instructions on protection and repulsion are collected and put into practice. The practitioner, if of the highest level, should be one who has transformed into the realm of emptiness and compassion; of the middle level, should be one who has completed the recitation of mind accomplishment, reaching any of the three: quantity, time, or signs; of the lowest level, should be one who has completed the recitation of Guru's mind accomplishment, whether peaceful or wrathful. Practice through seven sections: three preliminary practices, three main activities, and one concluding meaning. First, the preliminary practices are three: generating the mind of enlightenment, eliminating grudges, and establishing witnesses. The first is generating the mind of enlightenment. The root of the instructions says: "First, fortunate individuals should contemplate the causes, effects, faults of karma, take their own body as an example, strive for the benefit of others, tirelessly benefit beings, and the merit of redeeming the lives of the people of Jambudvipa is immeasurable. Therefore, generate a vast mind." As it is said, one should consistently grasp the pure conduct that does not reverse the cause and effect of good and evil, and does not become a coarse dharma, and the pure view generated by great compassion for impartial beings. Second is eliminating grudges. The ritual is to be done tonight, and tomorrow morning at dawn, if four ordained monks who uphold their vows gather, or if they do not gather, one or two people should perform the bathing ritual associated with the vase empowerment for destroying, habituating, and strengthening power. The preparation for the ritual is to place a vase with substances and ornaments on a painted or constructed mandala with nine deities, the main deity and retinue. Starting from the boundary, arrange water and two types of offerings. In front, place a white, round, four-petaled lotus torma, dividing the worldly offerings into three parts, or surround it with seventy-five small white, round tormas. Also arrange the torma for the earth spirits, etc. Like the common refuge, generate the mind of enlightenment, protection wheel, purify, first offer the torma, expel the spirits, etc., according to the usual ritual of this treasure text. Here, according to what was said above about the preparation and arrangement, purify the vase with (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar), purify with (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature), from emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) generate a precious vase, etc., until "the inner essence transforms into the deity of Vajrakilaya Vajrasattva," recite up to that point. Then, recite (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) "The vast expanse of the Dharmadhatu," etc., and generate oneself and the vase in front as inseparable. During the recitation, hold the dharani.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཐག་འཐེན། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་བཏང་ཟིན་པའི་རྗེས། རྗེས་ཆོག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་རྗེས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཞེས་སོགས་བྱ། བཛྲ་མུ༔ས། བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་ཆུ་ནུས་ལྡན་
དུ་གྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་བཏུང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ནས་གཞུང་བཞིན་ཁྲུས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་སྟེ་དེའང་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་། ཆོས་སྡེ་ཡིན་ན་ལྷ་ཁང་མགོན་ཁང་ཚོགས་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྲུས་གཞུང་བཞིན་བྱ། གལ་ཏེ་ལུགས་འདིའི་ཆོ་ག་བྱེད་མཁན་མ་འབྱོར་ན་རྙིང་མ་བཀའ་གཏེར་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣམ་འཇོམས་ཆོ་ག་ཞིག་གི་བུམ་ཁྲུས་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ། དེ་ཙམ་ཡང་མ་ཤེས་ན་གསར་མ་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་འཇོམས་ཆོ་ག་གང་རུང་བྱས་ཀྱང་ས་བཅད་མ་སྟོང་ཙམ་དུ་འགྱུར་ཞིང་། ལུགས་འདི་ནི་བླ་མེད་ཡིན་པས་སྒྲུབ་མཁན་སྔགས་པ་དམ་གཙང་གིས་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་གཙང་སྦྲ་སོགས་མ་འགྲུབ་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱབ་ཆོས་སུ་སྔགས་པ་དམ་ལྡན་བཞི་ལ་སོགས་པས་ཉམས་ཆག་བཤགས་པའི་ཆོས། མཁའ་འགྲོ་ལ་མེ་མཆོད། ཆོས་སྐྱོང་ལ་སྐོང་གསོལ། སྡེ་བརྒྱད་ཆ་སྙོམས། ཡུལ་གྱི་གཞི་བདག་ལ་བརྔན་མཆོད། ཤེར་ཕྱིན་སོགས་རྒྱལ་བཀའ་གསུང་སྒྲོག་ཅི་འགྲུབ་དང་། གདུགས་དཀར་མདོས་ཆེན། མ་མོའི་ཁྲག་མདོས། ཁྱད་པར་བརྟན་མའི་མདོས་གཏོང་ཞིང་། གཙུག་ཏོར་དཀར་ནག་གི་མདོ་གཟུངས་དང་ལྷ་འདྲེ་བཀའ་ཐང་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཀླག །གསུམ་པ་དཔང་པོ་གཟུག་པ་ནི། བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་ཀྱི་ཆས་ཞུགས་གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐུ་ཆས་སོགས་འཛོམ་ན་ཉེར་བསྡོག་བྱ། མ་འཛོམ་ན་པད་ཞུ། ཕུར་པ་སོགས་དང་། བསང་བརྔན་ཀྱི་ཆས་འདུ་བྱས་ལ་སྔ་དྲོ་ཡང་ཐོག་ཏུ་བྱང་གཏེར་ལྷ་བསང་ཆེ་བའམ། ལྷོ་གཏེར་བདེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་ལྟ་བུ་བཏང་ནས་བརྔན་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཆས་ཞུགས་བཅས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞི་མ་ཁྲོ༔ ཞལ་འཛུམ་སྤྱན་མིག་དྲག་
པོར་གཟིགས༔ དབུ་ལ་མཉེན་ཞུ་ཆོས་གོས་དང༔ ཟབ་ཆེན་བེར་དང་ཕོད་ཁ་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཐབས་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཕུར་པ་གཟིར་ཐབས་མཛད༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་གྱུར༔ ཅེས་བདག་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་མོས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་སྐལ་པ་དང་པོ་ལ

【汉语翻译】
拉紧（线）。施放世间供品之后，按照通常做法进行后续仪轨的供赞、祈请宽恕等。之后，念诵“吽，金刚摧毁诸佛众……”等。班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：Vajra mu，梵文罗马拟音：Vajra mu，金刚 穆）。宝瓶的智慧尊降临，从誓言尊融入产生的宝瓶水变得具有力量。嗡 阿 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：Om Ah Hum，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，嗡 阿 吽），念诵后饮用宝瓶水。回向、发愿、说吉祥语。然后按照仪轨进入沐浴的程序，如果是特殊的圣物，或者寺庙，就按照沐浴仪轨对佛殿、护法殿、僧众等一切进行沐浴。如果找不到按照此仪轨进行的人，也可以用宁玛派的噶玛或伏藏的任何一种摧毁仪轨进行宝瓶沐浴。如果连这个也不会，也可以用萨玛派的任何一种摧毁仪轨，这样至少不会使章节空缺。因为此仪轨是无上的，所以修行者只要是持守誓言的咒师就可以，即使没有完成洁净等也可以。与此相关的辅助法，由持守誓言的四位咒师等进行忏悔破戒的法事，为空行母进行火供，为护法进行供奉祈请，平等对待八部众，为地方神献祭品，尽可能念诵《般若经》等佛语，进行大白伞盖朵玛，玛莫的血朵玛，特别是供奉地母朵玛，尽可能念诵白黑顶髻陀罗尼经和神鬼目录。第三，设立证人：如果具备噶南饶吉的庄严法衣、莲师镇压轮涅的法衣等，就准备好，如果没有，就准备莲花帽、金刚橛等，以及香祭的物品，早上在屋顶上进行北方伏藏的大型天神香祭，或者像南方伏藏的《吉祥皆生》那样，在献祭的结尾穿上法衣。自己瞬间忆念圆满为：莲花生寂静与忿怒相，面带微笑，眼睛凶猛地注视，头上戴着莲师帽，身穿法衣，披着深厚的斗篷，穿着袍子，右手拿着金刚杵，摆出挥舞的姿势，左手做出压制金刚橛的姿势，从心间的 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：Hrih，梵文罗马拟音：Hrih，舍）字放出光芒，勾召所有的世间神鬼，让他们成为面前听命的使者。这样观想自己是邬金镇压轮涅莲花生，是三皈依的总集，具有伟大、强大、无与伦比的力量。吽，在最初的劫时

【英语翻译】
Pull the (thread). After offering the worldly offerings, perform the subsequent rituals of praise, supplication for forgiveness, etc., as usual. Then, recite "Hum, Vajra Vidarana, the assembly of deities..." etc. Vajra Mu (藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：Vajra mu，梵文罗马拟音：Vajra mu，金刚 穆). The wisdom being of the vase descends, and the vase water arising from the merging of the samaya being becomes powerful. Om Ah Hum (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：Om Ah Hum，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，嗡 阿 吽), recite and drink the vase water. Dedicate, make aspirations, and speak auspicious words. Then, according to the text, enter the procedure of bathing. If it is a special object of veneration, or a monastery, then bathe the temple, protector's shrine, sangha, etc., according to the bathing ritual. If you cannot find someone to perform this ritual, you can also perform the vase bathing with any Vidarana ritual from the Nyingma Kama or Terma. If you don't even know that much, you can perform any Vidarana ritual from the Sarma tradition, which will at least not leave the chapter empty. Because this ritual is unsurpassed, it is sufficient for a tantrika who upholds their vows, even if cleanliness etc. is not achieved. As a supporting practice related to this, four vow-holding mantra practitioners, etc., perform the ritual of confessing transgressions, make fire offerings to the dakinis, offer torma and fulfill the wishes of the Dharma protectors, treat the Eight Classes of gods and demons equally, offer ransom offerings to the local deities, recite the Prajnaparamita Sutra and other Buddha's words as much as possible, perform the Great White Umbrella offering, the Mamo blood offering, and especially offer the Tsenma offering. Read the Black and White Ushnishavijaya Dharani Sutra and the lists of gods and demons as much as possible. Third, establishing the witness: If you have the solemn robes of Kanen Rabjye, the robes of Guru Nangsi Zilnon, etc., then prepare them. If not, prepare a lotus hat, vajra kila, etc., and the items for the incense offering. In the morning, on the rooftop, perform the large Northern Treasure incense offering, or something like the Southern Treasure's "All Auspicious Origins," and at the end of the offering, put on the robes. Instantly, in the completeness of remembrance, visualize yourself as: Padmasambhava, peaceful and wrathful, with a smiling face and fierce eyes, wearing a lotus hat and Dharma robes on your head, a deep cloak and robe, holding a vajra in your right hand in a raised gesture, and making a gesture of piercing with a kila in your left hand. From the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：Hrih，梵文罗马拟音：Hrih，舍) syllable at your heart, light radiates, summoning all the worldly gods and demons, making them obedient servants in front of you. In this way, believe that you are Orgyen Nangsi Zilnon, the embodiment of all three refuges, with great, powerful, and unparalleled strength. Hum, in the first kalpa of the past,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི༔ འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཁ་རག་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔ གཙང་གི་ཁ་རག་གཡག་མིག་ཏུ༔ འབྲོག་མོ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་དུ༔ རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ ཁམས་ཀྱི་གླ་བ་རྐང་གཅིག་ཏུ༔ ཐེའུ་རང་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ ཞུབ་ཀྱི་ལ་ཐོག་བྲག་དམར་དུ༔ དྲི་ཟ་ཕོ་མོ་དམ་ལ་བཏགས༔ བྱང་གི་གནམ་མཚོ་ཕྱུག་མོ་རུ༔ ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ ན་མར་རྒོད་གོང་ལྷ་བཙན་དུ༔ བྱང་འབྲོག་ཕོ་མོ་དམ་ལ་བཏགས༔ མལ་གྲོ་ཀུང་གི་རྒྱ་ཚལ་དུ༔ ཀླུ་རིགས་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ རོང་དོང་ལུང་པ་ནག་པོ་རུ༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་དམ་ལ་བཏགས༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་གཤེགས་པའི་ཚེ༔ མང་ཡུལ་བྱེ་
མའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས༔ གཡའ་དང་གངས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རུ༔ སྨན་བཙུན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཟློག་པ་དང༔ དབེན་གནས་ཆོས་འཁོར་སྐྱོང་བ་དང༔ གཙུག་ལག་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང༔ དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་གྲོགས་བྱེད་པར༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅའ་མ་བྱས་སམ༔ དེ་ཕྱིར་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་པར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ང་ལ་ཡོད༔ འདུ་འདུ་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་འདུས༔ གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་ལས་ལ་ཆུམས༔ གསེར་སྐྱེམས་བཤོས་བཟང་གཙང་མ་འདི༔ བོད་ཀྱི་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་དང༔ འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་མཆོད་ཕྱིར་འབུལ༔ ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་གཞི་བདག་རྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུ་རྩལ་དབྱུང་དགོས་སོ༔ ནུས་མཐུ་ལྡན་པའི་གཞི་བདག་རྣམས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་མཛོད་ལ༔ ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ནད་རིམས་ཟློགས༔ དམག་དཔུང་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློགས༔ ལྟས་ངན་པྲ་ངན་ཐམས་ཅད་ཟློགས༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་འགོང་པོ་ཟློགས༔ ནུས་མཐུ་ཆུང་བའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ རང་རང་བསམ་པ་བཟང་པོ་ཡིས༔ ཁྱོད་རང་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སྲུངས༔ ང་ཡི་
བཀའ་ལ་མི་ཉན་པར༔ ལོག་པར་འཁུ་བའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པ་ཡིས༔ སྡང་མིག་གཟིགས་པས་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཡ་མ་ཡ༔ མ་མ་རུ་ལུ༔ མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ཨ༔ རུ་དྲ་དྷ༔ མུན་མུ་ཐུན༔ ཤུ་ལ་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཙ༔ ཡཀྴ་ཀྵ༔ གྷྲྀ་བ་ཛ༔ རཀྴ་ར༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ ས་ནཱ་ག་ཕུ༔ ས་མ་

【汉语翻译】
莲花生大师，以誓言和戒律束缚，世间藏地的神祇鬼怪们，谛听真如法性的教诲！在卡若秘密岩洞中，十二坚固母被誓言束缚。在藏地的卡若牦牛眼中，所有牧女都被誓言束缚。在桑耶寺的邬孜三种姓中，所有国王都被誓言束缚。在康区的独脚拉瓦，所有铁吾人都被誓言束缚。在朱地的拉托红岩中，所有乾闼婆男女都被誓言束缚。在北方的纳木措湖中，所有父系血统都被誓言束缚。在那玛尔郭贡拉赞，北方牧民男女都被誓言束缚。在墨竹工卡的汉地花园中，所有龙族都被誓言束缚。在荣东黑山谷中，所有罗刹男女都被誓言束缚。当古汝邬金（莲花生）逝世时，在芒域荒漠的拉托，所有神魔八部都被誓言束缚。在崖壁和雪山之巅，所有药女都被誓言束缚。在莲花生大师面前，所有藏地的神祇鬼怪们，献上各自的象征生命的精髓。为了遣除边境的军队，守护寂静处的法轮，保护神圣的寺庙，遣除所有瘟疫，成为守护藏地的助手，难道没有承诺立誓吗？因此，不要违背教令，忆念往昔的誓言！你们的命根在我手中。聚集！聚集！神魔聚集于誓言之下！摧毁！摧毁！行动起来！这纯净的黄金美酒佳肴，为了供养所有藏地的地祇，以及五位首领神而献上。此地的地祇们，你们必须发挥力量和能力！具有力量和能力的地祇们，请做瑜伽士我的助手，遣除此地的疾病瘟疫，遣除所有军队敌害，遣除所有凶兆恶兆，遣除魔鬼和恶灵，能力弱小的神祇鬼怪们，以各自善良的心念，守护你们所居住的地域！如果不听从我的教令，违背誓言的神祇鬼怪们，将被金刚饮血忿怒尊，以嗔怒的目光摧毁！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）卓达（藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 亚玛亚！ 玛玛如鲁！ 玛哈德瓦阿！ 茹扎达！ 门木吞！ 秀拉扎！ 惹匝匝！ 雅叉夏！ 格日瓦扎！ 惹叉惹！ 班杂萨度智！ 航香智！ 萨纳嘎普！ 萨玛

【英语翻译】
By the power of Guru Padmasambhava, the gods and demons of Tibet, bound by oath and command, listen to the command of the truth of Dharma! In the secret cave of Kharag, the twelve Brtan Ma goddesses were bound by oath. In the Yak Eye of Kharag in Tsang, all the nomadic women were bound by oath. In the three family peaks of Samye Utsé, all the kings were bound by oath. In the one-legged Laba of Kham, all the Theurang were bound by oath. In the Red Cliff of Latok in Zhub, all the male and female Gandharvas were bound by oath. In the Namtso Phyugmo Lake in the north, all the male lineages were bound by oath. In Namar Gö Gong Lhatsen, the northern nomadic men and women were bound by oath. In the Chinese garden of Malgro Kung, all the Naga clans were bound by oath. In the black valley of Rongdong, all the Rakshasa men and women were bound by oath. When Guru Orgyen departed, in the Latok of the desert of Mangyul, all the eight classes of gods and demons were bound by oath. On the peaks of cliffs and snow mountains, all the medicine women were bound by oath. In the presence of Padmasambhava, all the gods and demons of Tibet offered their life-essence symbols. To avert the armies of the borders, to maintain the Dharma wheels of secluded places, to protect the sacred temples, to avert all epidemics, and to be helpers in protecting the land of Tibet, have you not vowed and promised? Therefore, do not transgress the command, remember the oaths of the past! Your life-essence is in my hands. Gather! Gather! Gods and demons gather under the oath! Destroy! Destroy! Act upon the task! This pure golden beverage and excellent food, is offered to worship all the local deities of Tibet, and the five leading gods. The local deities of this place, you must exert your power and abilities! Powerful local deities, please be helpers to me, the yogi, avert the diseases and epidemics of this place, avert all armies and enemies, avert all bad omens and evil portents, avert demons, oath-breakers, and ghosts! The gods and demons with little power, with your own good intentions, protect the places where you dwell! If you do not listen to my command, the gods and demons who rebel against it, will be destroyed by the wrathful Vajra Blood-Drinker, with a hateful gaze! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Krodha (藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Yama ya! Mama rulu! Mahadeva A! Rudra dha! Mun mu thun! Shula dza! Ratsa tsa! Yaksha ksha! Ghriva dza! Raksha ra! Vajra sadhu tri! Ham sham tri! Sa naga phu! Sama

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡཱ༔ ཨ་མྲྀཏ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་གྱེར་ཞིང་དམ་བསྒྲགས་ལ་བསང་གཞུང་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི་གཞི་དར་རས་རྒྱ་ཤོག་གཙང་མར་མཚལ་ལམ་རྒྱ་སྣག་གིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་དྲུག་ཏུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ནྲྀའི་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཚི་རྟུལ་རྟུལ་རྨུག་ཤི་ཤི་ཧྲཱིཿཏྲཾ་ཙཀྲི་སད་རྦད༔ ཧ་ལ་བྷ་ཡེ་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་ལམ་བསྲུང་བྱ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་དང་འདི་དག་ཏུ་འགོ་བའི་རིམས་ནད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འབྲུམ་པ་དཀར་ནག་བེ་གེ་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་གཉན་པརྦ་ཏ་རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་ཉྭ་ལོག་འཁྲུ་སྐྱུག་ཆགས་རིམས་ལ་སོགས་འགོ་བའི་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག༔ སྒྲིབ་ཅིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཧཱུྃ་བཅུའི་བར་དུ། ཨཱོྃ་ཐིམ་ཐ་ར་ཏི་ས་དུནྟེ་ཛྭ་ལ་རཾ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དང་སྤེལ་ཚིག་གང་ཤོང་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞིར་རཾ་དང་། དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་རཾ་བཅུ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་སྤེལ་ཚིག་གང་ཤོང་བྲི། ཡི་གེ་རྣམས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། དེ་རྒྱབ་མེ་རི་འབར་བའང་བྱ། ལྟེ་བའི་ནྲྀ་དང་སྔགས་ལ་གླ་རྩི་གུ་གུལ་གུར་གུམ་བྱུག །
དེའང་ནད་བདག་དང་ནད་མིང་སོགས་ལ་མི་བྱུག །རྩིབས་དང་མུ་ཁྱུད་མེ་རི་སོགས་ལ། ཤུ་དག་བོང་ང་སྤྲུ་ནག་ཕག་ཁྲག་ར་ཁྲག་མུ་ཟི་རྣམས་བྱུག་གོ །དེ་ལྟར་སྟན་ཐོག་གཅིག་ལ་བྲི་བ་དང་། རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་དགོས། དེ་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་བླངས་ལ། ཧཱུྃ་སུམ་བརྒྱའི་མཇུག་ཏུ། རང་ཉིད་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་ངང་ནས་འཁོར་ལོ་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དམིགས་ཡུལ་གྱི་ཡུལ་ཁམས་མི་ཕྱུག་རྣམས་ཚུད་པ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐོད་པའི་གུར་ཁང་ཟླུམ་པོ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་དྲུག་པ། རྩིབས་གཉིས་སྟེང་འོག་ཏུ་ཟུག་པ། རྩིབས་བཞི་རཾ་ལས་མེ་འབར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་གུར་ཁང་། རྩིབས་བཞི་རཾ་ལས་མེ་འབར་བས་ནད་བདག་རིམས་བདག་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་པར་བསྒོམས་ནས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཚི་རྟུལ་རྟུལ་རྨུག་ཤི་ཤི་ཧྲཱིཿཏྲཾ་ཙཀྲི་སད་རྦད༔ ཧ་ལ་བྷ་ཡེ་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚི་རྟུལ་མ་སུམ་བརྒྱ་སོག

【汉语翻译】
ཡཱ༔ 阿弥利达 纳ra嘎纳（藏文，梵文天城体，amṛta nara kana，甘露人）念诵此语，进行郑重宣告，最后结束焚香仪轨。第二部分是实际的守护、遣除、诛杀三部分。第一部分是守护的轮，书写在干净的丝绸、布或纸上，用朱砂或墨汁画六层圆圈，中心是ནྲྀ，周围写：嗡啊吽（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，身语意）；嗡 策 杜 杜 穆 西 西 舍 创 扎格热 萨 惹巴达（藏文，梵文天城体，oṃ tsi rțul rțul rmug śi śi hrīḥ traṃ cakri sad rbada，嗡 策 杜 杜 穆 西 西 舍 创 轮 萨 惹巴达）；哈拉 巴耶 纳吉 达摩 萨瓦 玛拉 亚 惹巴达（藏文，梵文天城体，hala bhāye nad kyi bdag mo sarba mārāya rbada，哈拉 巴耶 疾病 之 主母 萨瓦 魔 亚 惹巴达）； 勃隆 吽 勃隆 吽（藏文，梵文天城体，bhrūṃ hūṃ bhrūṃ hūṃ，勃隆 吽 勃隆 吽）；在某地或被守护者某某等处，普遍流行的传染病，特别是痘疹、白痘、黑痘、蓓给、嘎嘎、洛霍、疖子三类、热病、巴尔巴达、肠疖、痢疾、扭伤、腹泻、呕吐、接触性传染病等所有传染病，请守护！遮止！raksa raksa 梭哈（藏文，梵文天城体，rakṣa rakṣa svāhā，守护 守护 梭哈）。之后在圆圈上，每隔十个字写：嗡 提姆 塔ra 迪 萨 顿得 匝拉 然 巴耶 梭哈（藏文，梵文天城体，oṃ thim thā ra ti sa dunte jvāla raṃ pāye svāhā，嗡 提姆 塔ra 迪 萨 顿得 火焰 然 巴耶 梭哈），以及能容纳的附加词语。之后在四个方向的轮辐上写然（藏文，梵文天城体，raṃ，火）。在其外侧的圆圈上写十个然（藏文，梵文天城体，raṃ，火）。之后在圆圈上写缘起咒和能容纳的附加词语。所有字母的头部都朝外。之后也画燃烧的火焰山。在中心的ནྲྀ和咒语上涂麝香、古古甲香和藏红花。
但是不要涂在病主和病名等上面。在轮辐和圆圈、火焰山等上面，涂白菖蒲、莨菪、黑刺柏、猪血、羊血和麝香。像这样在同一张垫子上书写，并且必须进行开光。之后进行意修的自生本尊，在念诵三百遍吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）的结尾，观想自己显现为忿怒尊的形象，轮涅槃为不可思议的空性。从空性中，在金刚五股杵的中心，包含所有雪域藏地的地区，特别是所缘境的地区和贫困的人们。在金刚杵的外面，是颅骨的圆形帐篷。在其外面，是红色的六辐轮。两个轮辐上下相连。四个轮辐由然（藏文，梵文天城体，raṃ，火）化为火焰。在其外面，是智慧火焰的帐篷。四个轮辐由然（藏文，梵文天城体，raṃ，火）化为火焰，观想焚烧、摧毁和洗涤所有的病主和瘟疫之主，然后念诵：嗡啊吽（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，身语意）；嗡 策 杜 杜 穆 西 西 舍 创 扎格热 萨 惹巴达（藏文，梵文天城体，oṃ tsi rțul rțul rmug śi śi hrīḥ traṃ cakri sad rbada，嗡 策 杜 杜 穆 西 西 舍 创 轮 萨 惹巴达）；哈拉 巴耶 纳吉 达摩 萨瓦 玛拉 亚 惹巴达（藏文，梵文天城体，hala bhāye nad kyi bdag mo sarba mārāya rbada，哈拉 巴耶 疾病 之 主母 萨瓦 魔 亚 惹巴达）； 勃隆 吽 勃隆 吽（藏文，梵文天城体，bhrūṃ hūṃ bhrūṃ hūṃ，勃隆 吽 勃隆 吽），像这样念诵三百遍策 杜 玛等。

【英语翻译】
Yā! Recite "Amrita Nara Kana" (藏文，梵文天城体，amṛta nara kana，nectar person) and make a solemn declaration, finally concluding the incense burning ritual. The second part consists of the actual protection, repulsion, and killing. The first part is the protection wheel, which is written on clean silk, cloth, or paper, with six layers of circles drawn in vermilion or ink. In the center is Nṛ, surrounded by: Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，body speech mind); Om Tsi Rțul Rțul Rmug Śi Śi Hrīḥ Traṃ Cakri Sad Rbada (藏文，梵文天城体，oṃ tsi rțul rțul rmug śi śi hrīḥ traṃ cakri sad rbada，Om Tsi Rțul Rțul Rmug Śi Śi Hrih Tram Wheel Sad Rbada); Hala Bhāye Nad Kyi Bdag Mo Sarba Mārāya Rbada (藏文，梵文天城体，hala bhāye nad kyi bdag mo sarba mārāya rbada，Hala Bhaye Disease's Lord Mother Sarva Mara Ya Rbada); Bhrūṃ Hūṃ Bhrūṃ Hūṃ (藏文，梵文天城体，bhrūṃ hūṃ bhrūṃ hūṃ，Bhrum Hum Bhrum Hum); In a certain place or for the protected person so-and-so, may all the prevalent infectious diseases, especially smallpox, whitepox, blackpox, bege, gaga, lhok, the three types of boils, fever, Parbata, intestinal boils, dysentery, sprains, diarrhea, vomiting, contact infections, etc., be protected! Prevented! Raksha Raksha Svaha (藏文，梵文天城体，rakṣa rakṣa svāhā，Protect Protect Svaha). After that, on the circle, every ten syllables, write: Om Thim Thā Ra Ti Sa Dunte Jvāla Raṃ Pāye Svāhā (藏文，梵文天城体，oṃ thim thā ra ti sa dunte jvāla raṃ pāye svāhā，Om Thim Tha Ra Ti Sa Dunte Flame Ram Paye Svaha), and any additional words that can fit. Then, on the four spokes, write Raṃ (藏文，梵文天城体，raṃ，fire). On the outer circle, write ten Raṃ (藏文，梵文天城体，raṃ，fire). After that, on the circle, write the Heart Sutra of Dependent Origination and any additional words that can fit. All the letters should have their heads facing outwards. After that, also draw a burning mountain of fire. On the central Nṛ and the mantra, apply musk, gugul incense, and saffron.
However, do not apply it to the disease lord and disease names, etc. On the spokes, circles, and fire mountain, etc., apply sweet flag, henbane, black juniper, pig's blood, sheep's blood, and musk. Write like this on the same mat, and it must be consecrated. After that, perform the self-generation of the mind practice, and at the end of reciting three hundred Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，Hum), visualize yourself clearly as a wrathful deity, and the wheel transforms into inconceivable emptiness. From emptiness, in the center of a five-pronged golden vajra, include all the regions of snowy Tibet, especially the targeted areas and impoverished people. Outside the vajra, there is a round tent of skulls. Outside that, there is a red six-spoked wheel. Two spokes are connected above and below. The four spokes transform into flames from Raṃ (藏文，梵文天城体，raṃ，fire). Outside that, there is a tent of wisdom flames. The four spokes transform into flames from Raṃ (藏文，梵文天城体，raṃ，fire), and visualize burning, destroying, and washing away all the disease lords and plague lords, and then recite: Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，body speech mind); Om Tsi Rțul Rțul Rmug Śi Śi Hrīḥ Traṃ Cakri Sad Rbada (藏文，梵文天城体，oṃ tsi rțul rțul rmug śi śi hrīḥ traṃ cakri sad rbada，Om Tsi Rțul Rțul Rmug Śi Śi Hrih Tram Wheel Sad Rbada); Hala Bhāye Nad Kyi Bdag Mo Sarba Mārāya Rbada (藏文，梵文天城体，hala bhāye nad kyi bdag mo sarba mārāya rbada，Hala Bhaye Disease's Lord Mother Sarva Mara Ya Rbada); Bhrūṃ Hūṃ Bhrūṃ Hūṃ (藏文，梵文天城体，bhrūṃ hūṃ bhrūṃ hūṃ，Bhrum Hum Bhrum Hum), and recite three hundred times Tsi Rțul Ma, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་གང་མང་དང་། ཨཱོྃ་ཐིམ་ཐ་ར་ཏི་ས་དུནྟེ་ཛྭ་ལ་རཾ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཉེར་གཅིག །ཡེ་དྷརྨཱ་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་བཞུགས་བྱེད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟབས། ས་ལ་མི་བཞག །མཚོན་རྩེ་མི་གཏོད། མི་ལག་མི་འགྲིམ། དེའང་རི་རྩེ་མཁར་རྩེ་རང་གཞན་གང་བསྲུང་བཅས་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་སྔ་མ་གཉིས་ནི་དར་རས་ལ་བྲི་ཞིང་། ཕྱི་མ་ཤོག་བུ་ལ་བྲི། ནད་རིམས་འབྱུང་དོགས་བསྲུང་ན་གོང་གི་དཔང་གཟུག་གི་གཤམ་དུ་རི་མཁར་གྱི་རྩེ་ལ་འཛུགས་ཤིང་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ལའང་གདགས། བྱུང་ཟིན་གཅོད་ན་མདོས་བརྫངས་ཚར་བའི་ཕྱི་ཉིན་དཔང་གཟུག་དང་འཁོར་ལོ་འཛུགས་གདགས་མཛད་སྲོལ་ཡོད།
གང་ལྟར་ཡང་འཁོར་ལོ་ཡོད་ཕྱིན་ཆད་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ཉིན་གུང་གསུམ་ལ་རབ་གནས་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་དེ་བསྒོམས་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཚི་རྟུལ་རྟུལ་རྨུག་ཤི་ཤི་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ་ཙཀྲི་སད་རྦད་ཧ་ལ་བྷ་ཡེ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། གལ་ཏེ་འཁོར་ལོ་བསྲུང་བྱའི་གྲངས་མཉམ་མ་འབྱོར་ན། བསྲུང་བྱའི་གཙོ་བོ་ཞིག་ལ་གདགས་པས་འཐུས་ལ། དེ་བཞིན་ཕྱུགས་ནད་བསྲུང་ན་རྫི་བོའི་མཆན་ཁུང་ངམ། རྟ་ཕྱུགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞིག་གི་མཇུག་མར་གདགས། ཡང་མཐིང་ཤོག་ལ་གོང་གི་སྔགས་དེ་གསེར་གྱིས་དབུ་ཅན་དུ་བྲི། སྲུང་སྨན་དྲི་བཟང་ཆོས་སྨན་གྱིས་བྱུག །དབུ་ནས་དྲིལ། བསྒྲུབས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས་པ་སཱཙྪའི་ནང་དུ་བཅུག །རི་མཐོན་པོའི་རྩེ་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཐོ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་གཞུག་ལ། ཐོ་རྣམས་ཁྲོ་བཅུར་བསྐྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས། བསྲུང་དགོས་པའི་ས་ཕྱོགས་ངོ་བོ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས། རྣམ་པ་ལྕགས་ཁང་སྒོ་མེད་གྲུ་བཞི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ནང་དུ་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཚུད་པར་བསམ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཐོར་ལ་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་ཚིགས་སུ་གཅད་པའང་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ཟློག་པ་ལ་སྦྱོར་བ་བཅས་བཤམ། དངོས་གཞི་གྱེར་སྨྲང་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། མདུན་ནམ་གཡས་གཡོན་སྟེགས་བུ་མཐོ་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ། སྨན་རཀ །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ། ཟོར་གཏོར་དྲག་པོ་རྩལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་བཅས་པ་ལ་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་
བཅུ་གཅིག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ཤིང་མཚེ་ཡུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ། ཡང་ན་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་ལ་བྱེད་པ་དེ་མཐུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་དང་ཟོར་གཏོར། སྔ

【汉语翻译】
还有许多地方，念诵“嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 听(藏文：ཐིམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 他(藏文：ཐ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 啦(藏文：ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 帝(藏文：ཏི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 萨(藏文：ས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 敦(藏文：དུནྟེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 爹(藏文：ཛྭ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 啦(藏文：ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 然(藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 巴(藏文：པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 耶(藏文：ཡེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)”，共二十一遍。念诵“诸法(藏文：ཡེ་དྷརྨཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) ”和“善安住(藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) ”来稳固，并撒花，小心折叠，不要损坏中心。不要放在地上，不要用武器指，不要用手传递。这三种情况，即保护山顶、城堡顶和保护自己或他人，前两种写在丝绸上，后一种写在纸上。如果为了预防疾病的发生，就将上述的凭证插在山或城堡的顶端，也要在被保护者身上佩戴。如果为了切断已经发生的疾病，就在朵玛仪轨完成后第二天，进行凭证和轮的安插和佩戴。无论如何，只要有轮，就在傍晚、清晨和中午三个时间，观想灌顶时的景象，并念诵“嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 策(藏文：ཚི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 杜(藏文：རྟུལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 策(藏文：རྟུལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 穆(藏文：རྨུག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 西(藏文：ཤི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 西(藏文：ཤི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 昌(藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 扎克热(藏文：ཙཀྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 萨(藏文：སད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 贝(藏文：རྦད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 哈(藏文：ཧ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 啦(藏文：ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 巴(藏文：བྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 耶(藏文：ཡེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 萨瓦(藏文：སརྦ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 玛(藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 贝(藏文：རྦད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 保护所有瘟疫疾病 吽(藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 吽(藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽(藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 吽(藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”。尽力念诵。如果轮的数量不足以覆盖所有需要保护的对象，那么给主要保护对象佩戴一个就足够了。同样，为了保护牲畜免受疾病侵害，可以将其佩戴在牧童的腋下，或者主要牲畜的尾巴上。此外，在蓝色纸上用金色的藏文大写字母书写上述咒语。涂上保护药、香和法药，从头开始卷起来，进行加持和开光后，放入擦擦中。将其放置在高山的顶端和村庄的各个方向的石堆中，并将石堆观想为愤怒的十尊，并进行开光。需要保护的地点，本质是佛的净土，形式是四面没有门的铁房子，观想所有需要保护的对象都包含在燃烧的火焰中，用缘起咒加持，向四面八方撒花，并念诵进入广阔城市的吉祥偈颂。第二是准备用于遣除的物品，主要内容是念诵和陈述。首先，在前方或左右两侧的高台上，放置包括意修和护法在内的朵玛、药酒、内外供品，以及猛烈的佐朵玛，涂有鲜血并用芥菜籽装饰的十一尊主尊和眷属的红色朵玛，或者根据自己所修的本尊，准备相应的供品朵玛和佐朵玛，念诵

【英语翻译】
And in many places, recite "Om(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) Thim(藏文：ཐིམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Tha(藏文：ཐ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Ra(藏文：ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Ti(藏文：ཏི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Sa(藏文：ས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Dunte(藏文：དུནྟེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Dza(藏文：ཛྭ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) La(藏文：ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Ram(藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Pa(藏文：པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Ye(藏文：ཡེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Svaha(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)" twenty-one times. Recite "Ye Dharma(藏文：ཡེ་དྷརྨཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)" and "Supratistha(藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)" to stabilize it, and scatter flowers, carefully folding it without damaging the center. Do not place it on the ground, do not point weapons at it, and do not pass it by hand. Among the three situations, namely protecting the mountaintop, the fortress top, and protecting oneself or others, the first two are written on silk, and the last one is written on paper. If it is to prevent the occurrence of disease, insert the above-mentioned certificate at the top of the mountain or fortress, and also wear it on those who are to be protected. If it is to cut off a disease that has already occurred, on the day after the completion of the Doma ritual, the certificate and wheel are inserted and worn. In any case, as long as there is a wheel, meditate on the scene of empowerment at dusk, dawn, and noon, and recite "Om(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) Ah(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) Om(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) Tsi(藏文：ཚི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Tul(藏文：རྟུལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Tul(藏文：རྟུལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Mug(藏文：རྨུག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Shi(藏文：ཤི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Shi(藏文：ཤི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hrih(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Tram(藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Chakri(藏文：ཙཀྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Sad(藏文：སད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bad(藏文：རྦད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hala(藏文：ཧ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bhaye(藏文：བྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Sarva(藏文：སརྦ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Maraya(藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bad(藏文：རྦད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Protect all plague diseases Bhrum(藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hum(藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) Bhrum(藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hum(藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：)". Recite as much as possible. If the number of wheels is not enough to cover all the objects to be protected, then it is enough to wear one on the main object to be protected. Similarly, in order to protect livestock from disease, it can be worn under the armpit of the shepherd or on the tail of the main livestock. In addition, write the above mantra in golden Tibetan capital letters on blue paper. Apply protective medicine, incense, and dharma medicine, roll it up from the head, and after blessing and consecrating it, put it in a tsa-tsa. Place it in the cairns on the top of high mountains and in all directions of the village, and visualize the cairns as the ten wrathful deities and consecrate them. The place to be protected, the essence is the pure land of the Buddha, the form is a square iron house without doors, visualize all the objects to be protected as being contained in the burning flames, bless with the mantra of dependent origination, scatter flowers in all directions, and recite the auspicious verses for entering the vast city. Second, prepare the items for dispelling, the main content is recitation and statement. First, on the high platform in front or on the left and right sides, place the Domas including the mind practice and Dharma protectors, medicine wine, inner and outer offerings, and the fierce Zordoma, the red Doma of the eleven main deities and retinues smeared with blood and decorated with mustard seeds, or according to the deity you practice, prepare the corresponding offering Doma and Zordoma, and recite

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱ། དེ་དང་ཉེ་བར་རབས་ཆད་ཐོད་པ་དངོས་སམ། མཛོ་དྲིལ་དྲེའུ་གང་རིགས་ཀྱི་ཐོད་པར་གྲི་ཁྲག །དམེ་ཁྲག །ནད་ཁྲག་སོགས་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་བླུགས་ལ་བཙན་དུག་ཐང་ཕྲོམ་ཡུངས་དཀར་སོགས་བཏབ། ཐོད་པའི་ཁར་རས་ནག་གིས་བཀབ་པ་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་པ་ཡང་བཤམས། སྤྲོ་ན་མདའ་དང་རྡོ་ཟོར་ཡང་བཤམས་ཤིང་། མི་སྤྲོ་ན་ཁྲག་ཟོར་གྱིས་འཐུས། རང་མདུན་སྟེགས་དམའ་བར་ལྕགས་སླང་ངམ་ཀ་ཊོ་ར་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་དམིགས་བྱ་གང་ཡིན་གྱི་ལུས་བཀྲུས་པའི་ཁུ་བས་སྦྲུས་པའི་འབྲུའི་ངར་ཕྱེར་རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་བ་བསྲེས་པར། མི་ཕྱུགས་མང་པོའི་ཁ་སྣའི་དབུགས་ཀྱིས་བདུགས་པ་ལས་ནད་བདག་མ་མོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཁ་གདངས་ཤིང་འོ་རྐྱལ་རིང་དུ་འཕྱང་བ། ཁྲག་གི་རལ་པ་རྟིང་པར་སླེབ་པ། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་རྡེབ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་མཆན་ཁུང་དུ་ནད་རྐྱལ་ཐོགས་ཏེ་ལངས་པ། དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་མ་མོ་དེ་བས་ཆུང་བ་རང་འདྲ་བཞིས་བསྐོར། དེ་ཁའི་མདུན་ནམ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་བསྒྲུབ་བྱའི་གླུད་ཆེན་སྐྱེ་མཆེད་ཚང་བ་བཅའ། མ་མོའི་གཟུགས་ཆེ་བ་དང་། གླུད་གཉིས་ཀར་ཡང་། ཞོ་ཤའི་སྙིང་། དུང་གི་རུས་པ། བསེའི་ཤ །མཚལ་གྱི་ཁྲག །རླུང་གི་དབུགས། མེའི་དྲོད། གོ་ལྕགས་ཀྱི་མགོ །རྦ་བྱིའུ་དང་ཟེར་མོའི་སྐྲ། དབང་ལག་གི་ལག་པ། ལུང་ཐང་གི་མིག །ཁབ་ཀྱི་སྣ། འགྲོན་བུའི་སོ། དར་དམར་གྱི་ལྕེ། སྐྱུང་མོའི་རྐང་པ། བལ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གོས། དར་ཟབ་
དང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ། དེ་དག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་བརྒྱ། ཆངས་བུ་བརྒྱ། མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱ། ངར་གླུད་བརྒྱ། ཤ་སྣ་བརྒྱ། ཁྲག་སྣ་བརྒྱ། ལོ་མ། སྦང་མ། སྒོག་པ། ལ་ཕུག །རུས་པ། ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་མ་བཞི་བཙོས་པའི་ཆན། སྣམ་ཐེར། གོས་དར། རིན་པོ་ཆེ། སྨན་སྣ་སོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བཤམ། འགྲུབ་ན་གྱེར་གཞུང་ལས། ཤ་ཁལ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་འབུལ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་དང་མཐུན་པའི་སྣ་ཐམས་ཅད་ནས་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་དམ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན། ལུག་ཤ་ལྟ་བུའི་རིགས་གཅིག་མི་མི་གཅིག་པ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་བྱུང་ཁུངས་མི་གཅིག་པའམ། དེ་དག་གི་ལག་འགྲིམས་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ། སྣོད་གཅིག་ཏུ་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་མང་པོས་བསྐོར་བར་དཀར་མངར་གྱིས་བརྒྱན། ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་བཙུགས། གསེར་སྐྱེམས་དང་བཅས་པ་ཅི་བདེར་བཀོད། མ་མ

【汉语翻译】
准备瘟疫朵玛会供的用具等。在其附近，放置绝嗣者的头盖骨，或者牦牛、骡子等任何一种动物的头盖骨，其中倒入刀血、人血、病血等各种血液，并加入芥子、毒药、菖蒲、白芥子等。头盖骨上覆盖黑布，用五色彩线缠绕。如果喜欢，也可以准备箭和石斧，如果不喜欢，用血斧也可以。在自己面前的矮台上，在铁锅或卡朵拉之类的容器中，将所要对治之物的身体洗涤后的液体，与混合了研磨过的珍宝的谷物粉末混合。用众多人和牲畜的口鼻之气熏蒸，由此显现出疾病之主母神愤怒的形象，张着嘴，长长的乳房下垂，血发垂至臀部，双手呈拍击状，腋下夹着疾病袋子站立。其四方环绕着比母神更小的四个相同形象的母神。在其前方或侧面，随意安放具备所有生殖器官的巨大赎物。母神的形象巨大，并且在两个赎物上，都有生肉的心脏、海螺的骨头、犀牛的肉、朱砂的血、风的气息、火的热量、铁盔的头、麻雀和百灵鸟的头发、手掌的手、龙胆的眼睛、针的鼻子、海贝的牙齿、红绸的舌头、鹬鸟的脚、五色彩绒的衣服，并用丝绸和白芥子装饰。在这些的周围，摆放一百个黑色三角形食子、一百个叉子、一百个钩子、一百个粗食子、一百种肉、一百种血、叶子、青稞酒糟、大蒜、萝卜、骨头、煮熟的大麦、稻米、小麦、豆类四种食物的残渣、粗呢、绸缎、珍宝、药物等，务必摆放齐全。如果能够做到，按照仪轨中所说：“供奉一百零八驮肉”，像这样，准备一百零八种完全不同的物品。如果不能做到这样，就准备一百零八种来源不同的羊肉之类的同类物品，或者仅仅经过这些物品的传递也可以，总之，汇集物品非常重要。在一个容器中，放置涂有血液的三角形红色食子，主尊和眷属五尊被众多钩子环绕，用白色糖果装饰。竖立箭和经幡，随意摆放金酒等。母…

【英语翻译】
Prepare the utensils for the plague Torma gathering, etc. Near it, place the skull of a descendantless person, or the skull of any animal such as a yak, mule, etc., into which various kinds of blood such as knife blood, human blood, disease blood, etc. are poured, and add mustard seeds, poison, calamus, white mustard, etc. Cover the skull with a black cloth, which is wrapped with five-colored threads. If desired, also prepare arrows and stone axes, and if not, a blood axe will suffice. On a low platform in front of oneself, in a container such as an iron pot or a katora, mix grain flour kneaded with the liquid from washing the body of the object to be subdued, with ground jewels. Fume it with the breath of the mouths and noses of many people and livestock, from which appears the angry form of the disease-lord mother goddess, with her mouth open and long breasts hanging down, blood-hair reaching to her buttocks, hands in a clapping gesture, holding disease bags in her armpits, standing. Around her four sides are four smaller mother goddesses of the same form. In front of or to the side of her, arrange a great ransom with all reproductive organs complete. The image of the mother goddess is large, and on both ransoms, there are also the heart of raw meat, the bone of a conch shell, the flesh of a rhinoceros, the blood of cinnabar, the breath of wind, the heat of fire, the head of an iron helmet, the hair of sparrows and larks, the hand of a palm, the eye of a gentian, the nose of a needle, the teeth of a cowrie shell, the tongue of red silk, the foot of a snipe, clothes of five-colored wool, and adorn them with silk and white mustard. Around these, place one hundred black triangular offering cakes, one hundred forks, one hundred hooks, one hundred coarse offerings, one hundred kinds of meat, one hundred kinds of blood, leaves, barley wine dregs, garlic, radishes, bones, the remains of four cooked grains of barley, rice, wheat, and beans, coarse wool, silk cloth, jewels, medicines, etc., making sure to arrange them completely. If possible, according to what is said in the ritual text, "Offer one hundred and eight loads of meat," like this, prepare one hundred and eight completely different items. If this cannot be done, prepare one hundred and eight similar items such as sheep meat from different sources, or even just the transfer of these items is sufficient, in short, gathering the items is very important. In one container, place a triangular red Torma smeared with blood, the main deity and the retinue of five deities are surrounded by many hooks, and decorated with white sweets. Erect an arrow and prayer flag, and arrange golden liquor, etc., as convenient. Mother…

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོའི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བསྒྲིག །རྗེས་སུ་གླུད་རྫས་རྣམས་འཇུག་སྣོད་སྒྱེའུ་སྔོ་དམར། གུལ་ཡུངས་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ཡུངས་དཀར་ནག་དང་བཅས་པར་བཙན་དུག་གི་ངར་བཏགས་པ་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་རུ་འཐོར་ནས་རོལ་མོའི་ཆས་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གྱེར་སྨྲང་ནི། སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གསང་མཚན་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་གྱེར། ཟོར་གཏོར་དྲག་པོ་རྩལ་ཁྲོ་བཅུས་བསྐོར་བ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱེད། བཟླས་
པ་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་གི་རྗེས་སུ། ནད་ཀྱི་བདག་མོ་རྦད་ཡ༔ མཱ་ར་ཡ་སརྦ་སོད༔ ཡེ་བྷ་ལ་ཧ་རྦད་སད་ཙཀྲི་ཏྲཾ༔ རིམས་ཀྱི་བདག་མོ་ཧྲཱིཿཤི་ཤི་རྨུག་རྟུལ་རྟུལ་ཚི་ཨཱོྃ་མཱ་ར་ཡ་ཟློག༔ ཅེས་ཚི་རྟུལ་མའི་ཟློག་པ་ལ་ནད་བདག་བསྡེབས་པ་སུམ་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་དང་གུ་གུལ་ལ་བསྔགས་སོ། །དེ་རྗེས་ཛཔ྄་བསྐུལ་དོན་བསྟོད་བཀའ་སྲུང་མཆོད་པ། ཚོགས་འཁོར་བྱིན་རླབས་འབུལ་བ་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་ཡན་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། གལ་ཏེ་ལྷ་གཞུང་ཕྲིན་ལས་གཞན་གཏོང་ནའང་དེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐབས་དེར་གླུད་ཡས་རྣམས་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དྲི་མཆོག་འབྱུང་གྱུར་པའི༔ སྤོས་དང་སྨན་སྦྱར་ཆུ་གཙང་དག་པའི་ཁྲུས༔ ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ལས་ཆར་འབེབས་པས༔ མི་གཙང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཀུན་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་གི་སྔགས་རྒྱ་བྱས་པས་གླུད་ཡས་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་གཙོར་བྱས་པའི་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་སྦྱང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་བདུན་གྱིས་སོ་སོའི་གང་མོས་སུ་སྤེལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་བདུན་གྱིས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། དེའང་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་ལ། ཡེ་ཤེས་
དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་འཛིན་པའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལས་སྤྲིན་རྡོལ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཀུན་རྫོབ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་ཐོལ་ཐོལ་

【汉语翻译】
前面摆放整齐五种供品。之后，盛放赎祭品的容器是蓝红色的箱子。里面装有涂有强烈诅咒的芥末、铁粉、铜粉、黑白芥子等。上师面前撒上金刚铃、手鼓等乐器以及其他所需的物品。第二，念诵方面：首先从五橛开始，按照仪轨念诵秘密名、心之修法的法务。生起、融入以凶猛的佐多和十位忿怒尊环绕的替身朵玛。念诵一百二十一遍之后：疾病之主，砸呀！（藏文）མཱ་ར་ཡ་སརྦ་སོད（梵文天城体，māraya sarva sod，摧毁一切）！耶巴拉哈，砸萨扎格热扎！（藏文）ཡེ་བྷ་ལ་ཧ་རྦད་སད་ཙཀྲི་ཏྲཾ（梵文天城体，ye bhala ha rbhad sad cakri tram，疑似咒语，无字面意思）！瘟疫之主，舍！嘻嘻！木图图！赤！嗡！玛拉雅，遣除！（藏文）ཧྲཱིཿཤི་ཤི་རྨུག་རྟུལ་རྟུལ་ཚི་ཨཱོྃ་མཱ་ར་ཡ་ཟློག（梵文天城体，hrīḥ śi śi rmug rtul rtul chi āoṃ māraya zlog，疑似咒语，摧毁玛拉）！像这样，将赤图玛的遣除与病主结合起来念诵三百遍，并赞颂杜香和古古甲香。之后，进行劝请念诵、意义赞颂、供养护法、会供、加持供品、供养三根本、圆满和恢复等，按照通常的仪轨进行。如果需要进行其他的神判法务，也应该按照那个方式进行。此时，用圣水洒在赎祭品上：三千世界中，所有最胜妙的香气，以及香和药混合的清净圣水，如意云团从天空降下雨水，愿所有不净污垢都得以清净！嗡，修提，比修提，修达纳亚，梭哈！（藏文）ཨཱོྃ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤོ་དྷ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ（梵文天城体，oṃ śuddhe biśuddhe śodhana ya svāhā，嗡，清净，极清净，清净，梭哈！）然后，通过进行法性清净的咒语手印，清除以赎祭品的因缘为主的，所有显有世间和器情世间的不清净。嗡，梭巴瓦修达，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭！（藏文）ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ（梵文天城体，oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，嗡，自性清净，一切法，我自性清净）！念诵七遍进行净化。那玛，萨瓦，达塔嘎达，贝友，比秀，木凯贝，萨瓦，塔康，额嘎喋，萨帕惹纳，额芒，嘎嘎纳康，梭哈！（藏文）ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ（梵文天城体，namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva mukhebhyah sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，敬礼一切如来，一切诸面，一切如是虚空，生起，充满，此虚空）！念诵七遍虚空藏的咒语手印，各自随意增添。嗡，班杂，阿弥利达，滚扎利，哈纳哈纳，吽，啪！（藏文）ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ（梵文天城体，oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，嗡，金刚甘露，军荼利，摧毁，摧毁，吽，啪！）念诵七遍甘露焚烧的咒语手印，将其转化为甘露。然后是迎请空行母：要知道，所有显有都圆满为上师空行母的坛城，在中央是马头明王和金刚亥母父母双尊。所有以智慧和事业成就的勇士空行母，如乌云从天空涌现一般，从法身如是空的自性中，突然显现出化身的容颜和手印。

【英语翻译】
In front, arrange the five offerings in a complete row. Afterwards, the containers for holding the ransom substances are blue and red boxes. Inside are mustard, iron powder, copper powder, black and white mustard, all mixed with the intensity of a powerful poison. In front of the teacher, scatter vajra bells, drums, and other musical instruments, as well as other necessary items. Secondly, for the recitation: Begin with the five pegs, and recite the secret name and the activities of the heart practice according to the text. Generate and dissolve the fierce Zortor surrounded by the ten wrathful ones. After reciting one hundred and twenty-one times: "Lord of disease, strike! (Tibetan) māraya sarva sod (Sanskrit Devanagari, māraya sarva sod, destroy everything)! Ye bhala ha, strike sad chakri tram! (Tibetan) ye bhala ha rbhad sad cakri tram (Sanskrit Devanagari, ye bhala ha rbhad sad cakri tram, suspected mantra, no literal meaning)! Lord of plague, hrih! shishi! mug tul tul! tsi! Om! Maraya, dispel!" (Tibetan) hrīḥ śi śi rmug rtul rtul chi āoṃ māraya zlog (Sanskrit Devanagari, hrīḥ śi śi rmug rtul rtul chi āoṃ māraya zlog, suspected mantra, destroy Mara)! Like this, combine the dispelling of Tsi Tulma with the lord of disease, recite three hundred times, and praise juniper and guggul incense. Afterwards, perform the invocation of recitation, praise of meaning, offering to the protectors, tsokhor, blessing of offerings, offering to the three roots, completion and restoration, etc., according to the usual ritual. If other divine judgments are to be performed, they should also be done in that manner. At this time, sprinkle the ransom substances with holy water: "In the three thousand worlds, all the most excellent fragrances, and the pure holy water mixed with incense and medicine, as wish-fulfilling clouds pour down rain from the sky, may all impure defilements be purified! Om, shuddhe bishuddhe shodhana ya svaha!" (Tibetan) āoṃ śuddhe biśuddhe śodhana ya svāhā (Sanskrit Devanagari, oṃ śuddhe biśuddhe śodhana ya svāhā, Om, pure, extremely pure, purify, svaha!) Then, by performing the mudra of the mantra of the purity of dharmata, purify all the impurities of the phenomenal world and the container and its contents, mainly caused by the conditions of the ransom substances. "Om, svabhava shuddha, sarva dharma, svabhava shuddho'ham!" (Tibetan) oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ (Sanskrit Devanagari, oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ, Om, self-nature pure, all dharmas, I am self-nature pure)! Recite seven times to purify. "Nama, sarva tathagata, beyo, bishu, mukhebey, sarva, takham, egate, saparana, emam, gagana kham, svaha!" (Tibetan) namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva mukhebhyah sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā (Sanskrit Devanagari, namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva mukhebhyah sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā, Homage to all Tathagatas, all faces, all such space, arise, fill, this space)! Recite the mantra mudra of the space treasury seven times, adding whatever you like. "Om, vajra amrita kundali, hana hana, hum, phat!" (Tibetan) oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ (Sanskrit Devanagari, oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ, Om, vajra nectar, kundali, destroy, destroy, hum, phat!) Recite the mantra mudra of nectar burning seven times, transforming it into nectar. Then, the invocation of the dakinis: Know that all phenomena are complete as the mandala of the guru dakinis, in the center are the Hayagriva and Vajravarahi father and mother. All the heroes and dakinis who have attained wisdom and activity, like clouds bursting from the sky, suddenly appear in the form of the nirmanakaya's face and hands from the self-nature of the dharmakaya suchness.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བཞེངས་པར་བསམ་པ་ཉིད་སྤྱན་འདྲེན་ཡིན་པས་ཐག་རིང་གི་མགྲོན་པོ་ལྟར་འབྱོན་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་བློས་མ་ལྕོགས་ན། གྱེར་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་མགྲོན་རྣམས་ཁ་བ་ལྟར་འབབ། རླངས་པ་ལྟར་བརྡོལ། རླུང་ལྟར་འཚུབ་ཅིང་མཆོད་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པར་བསམ། ནད་བདག་ཀྱང་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། རྣམ་པ་ནད་བདག་མ་མོའི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ཡིན་ལ། དང་པོར་སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བགྱིས་ཏེ། མཐར་རྣམ་རྟོག་གི་རང་གཟུགས་ནད་བདག་མོའི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ནས་ཡས་བསྔོ་བ་དང་། ཟློག་སྒྱུར་གྱི་སྒོ་ནས་མདོས་རྫོངས་བགྱིས་པས་ཆོག་པའི་གནད་གོ་བར་བྱས་ལ་དབྱངས་རོལ། རྐང་གླིང་། ཐོད་རྔ། གཡབ་དར། གསུར་དུད། བཤུགས་པའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་གྱེར་གླུད་རབས་ཀྱི་གཞུང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཞེས་པ་ནས། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དགོངས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པའི་སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། གནད་ནས་བསྐུལ་བ་རྣམས་བྱ། དེ་ནས་སྤོས་དང་མར་མེ་སོགས་སྤར་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྣང་གསལ་མེ་ཏོག་དང༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ནད་ཀྱི་བདག་མོ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པ་སོང་ནས། གོང་གི་འཕྲོས། ཨ་ལ་ལོ་ཀི་ཏེ་སོགས་རྒྱ་ཆེན་
ཤུགས་ལྡན་འོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་བདུན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྔགས་རྒྱ་ལན་བདུན་གྱིས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང་། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྒྱ་ལན་བདུན་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་བཅས་བྱ། དེ་རྗེས་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ་གླུད་རབས་དངོས་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ནི་སུ་དང་སུ་ཡི་གླུད༔ ཅེས་པ་ནས། ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་ལངས་པ་ཟློགས༔ ཅེས་པའི་བར་གྱེར་གླུད་ཀྱི་གཞུང་ལྟར་བྱ། སྐབས་འདིར། ཟློག་བྱང་གཞན་ཡང་བྱའོ༔ ཞེས་པའི་དོན་ཕྱག་ལེན་དུ་མདོས་ཆོག་གམ་མན་ངག་ཤོག་དྲིལ་གྱི་ལྔ་པ་ནད་རིམས་ཟློག་པའི་གྱེར་སྐབས་འདིར་སྦྱར་སྲོལ་ཡོད་པས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ དུས་མཐའི་སྨོན་ལམ་བོར་བའི་མཐུས༔ ད་ལྟ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ སེམས་ཅན་ལོག་པའི་ལས་བྱས་པས༔ དེ་ཚེ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས༔ སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་ནད་བདག་མོ༔ བདུད་མ

【汉语翻译】
由於觀想生起本身就是迎請，因此沒有必要像遠方的客人一樣到來。如果這樣做不了，那就觀想與唱誦詞相符的賓客如雪般降臨，如蒸汽般湧出，如風般席捲，前往供養之處。病主也是本質金剛亥母，以病主母神的形象迎請。首先觀想於輪涅空行之壇城，然後進行迎請、供養、讚頌。最後將分別念的自性轉化為病主母神的形象，進行向上迴向，並以回遮轉變的方式進行朵瑪佈施，明白這樣就足夠的要點，並配合樂器、腿骨號、顱骨鼓、拂塵、祭祀煙、呼喊的聲音，按照唱誦替身儀軌的內容。 吽！從三千大千世界的宮殿中……直到「瑜伽自在者，請成辦您意念的事業！」的迎請文。進行安座祈請，以及從要點上勸請等。然後點燃香和酥油燈等，獻上供品： 吽！三千光明之花……願母神空行歡喜！願疾病之主母歡喜！這樣念誦後，接續上面的內容。 阿拉洛吉德等廣大 強力光明的咒印七遍獲得，以及 嗡 嘉納 阿瓦洛吉德 薩曼達 斯帕拉納 拉斯米 巴瓦 薩瑪雅 瑪哈 瑪尼 嘟噜嘟噜 赫利达雅 匝瓦拉尼 吽。（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ॐ ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरन रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदये ज्वलनि हुं，梵文羅馬擬音：oṃ jñāna avalokite samanta spharaṇa raśmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaye jvalani hūṃ，漢語字面意思：嗡，智慧，觀自在，普遍，光芒，光，生，誓言，大，寶珠，嘟噜，嘟噜，心，燃燒，吽。）以智慧流星的咒印七遍令其滿足，以及 納摩 薩曼達 布達南 扎嘿 效啦 扎巴 效提尼 瑪哈 薩瑪雅 梭哈。（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：नमः समन्त बुद्धानां ग्रहे श्वर प्रभ ज्योतिनि महा समय स्वाहा，梵文羅馬擬音：namaḥ samanta buddhānāṃ grahe śvara prabha jyotini mahā samaya svāhā，漢語字面意思：敬禮！普遍諸佛！星宿自在光明大誓言梭哈！）以自在轉輪的咒印七遍攝伏。之後配合樂器，真正的替身儀軌是： 吽！往昔是誰和誰的替身……直到「消除各種不祥的徵兆！」之間，按照唱誦替身的儀軌進行。此時，「還要進行其他的回遮文！」這句話的意思是，按照慣例，在朵瑪儀軌或口訣紙卷的第五個消除瘟疫的唱誦時使用。 吽 遍！往昔的第一個劫……在薄伽梵面前……由於捨棄了末劫的誓願……如今在末法時代……由於眾生造作顛倒的業……那時所有天神鬼怪都混亂了……輪涅之業的病主母……魔

【英语翻译】
Since the very thought of arising is the invitation, there is no need to come like a guest from afar. If that is not possible, then visualize the guests who are in accordance with the chanting words descending like snow, erupting like steam, and rushing like wind, going to the place of offering. The disease lord is also essentially Vajravarahi, and is invited in the form of a disease lord mother. First, meditate on the mandala of samsara and nirvana dakinis, and then perform the invitation, offering, and praise. Finally, transform the self-nature of conceptualization into the form of the disease lord mother, and dedicate upwards, and perform the ransom offering through the method of reversal transformation, understanding the key point that this is sufficient, and with melodies, leg bone horns, skull drums, fly whisks, sacrificial smoke, and shouting sounds, according to the text of the chanting ransom lineage. Hūṃ! From the palace of the three thousand great thousands... until the invitation of "Yogic sovereign, accomplish the activity of your intention!" Perform the request to be seated, and the urging from the key points, etc. Then light incense and butter lamps, etc., and offer the offerings: Hūṃ! Flowers of the three thousand lights... May the mother goddess dakini be pleased! May the disease lord mother be pleased! After reciting this, continue with the above. Ala lokite, etc., the vast Powerful light mantra seal should be obtained seven times, and Oṃ Jñāna Avalokite Samanta Spharaṇa Raśmi Bhava Samaya Mahā Maṇi Duru Duru Hṛdaye Jvalani Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ॐ ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरन रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदये ज्वलनि हुं，梵文羅馬擬音：oṃ jñāna avalokite samanta spharaṇa raśmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaye jvalani hūṃ，漢語字面意思：嗡，智慧，觀自在，普遍，光芒，光，生，誓言，大，寶珠，嘟噜，嘟噜，心，燃燒，吽。) The mantra seal of the wisdom meteor should be satisfied seven times, and Namaḥ Samanta Buddhānāṃ Grahe Śvara Prabha Jyotini Mahā Samaya Svāhā. (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：नमः समन्त बुद्धानां ग्रहे श्वर प्रभ ज्योतिनि महा समय स्वाहा，梵文羅馬擬音：namaḥ samanta buddhānāṃ grahe śvara prabha jyotini mahā samaya svāhā，漢語字面意思：敬禮！普遍諸佛！星宿自在光明大誓言梭哈！) The mantra seal of the empowering wheel should be subdued seven times. Then, with music, the actual ransom ritual is: Hūṃ! In the past, who and whose ransom... until "Avert all kinds of inauspicious omens!" Perform according to the text of the chanting ransom. At this time, the meaning of the sentence "Other reversals should also be performed!" is that, according to custom, it is used in the fifth chanting of the Doma ritual or the oral instruction paper roll to eliminate the plague. Hūṃ Bhyo! In the first kalpa of the past... In front of the Bhagavan... Due to abandoning the vows of the final kalpa... Now in the degenerate age... Because sentient beings have committed perverse deeds... At that time, all the gods and demons were in turmoil... The disease lord mother of samsaric karma... Demon

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ གཉན་མོ་ཁ་འབར་ཞེས་བྱ་བ༔ ནད་ཀྱི་བདག་མོ་ཆེན་མོ་ཞིག༔ རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་དེ༔ རི་རབ་ཟོམ་ལ་རྟེན་བཅས་ནས༔ ཐལ་མོ་བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྡེབ༔ ང་རོ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་འབོད༔ ནམ་མཁའ་ནད་ཀྱི་རླངས་པས་སྒྲིབ༔ ས་ནད་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང༔ གཉན་ནད་ནག་པོ་རྒྱུག་འགྱེལ་དང༔ རྩ་ནད་ཧ་ལ་ཅོག་འགྱེལ་དང༔ བདུད་ནད་འཐོམ་པོ་མགོ་ཡོར་
དང༔ རྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འདྲེ་ཧེ་འཛུམ་དང༔ བལ་ནད་ནག་པོ་སུམ་སྒྲིལ་དང༔ འདྲེ་ནད་འཛུམ་བུ་ལྟག་སྒྱེད་དང༔ འབྲུམ་ནད་ཧ་ལ་གཉན་གབ་དང༔ སྐྱ་འབྲུམ་ཆུ་བུར་ལུག་མིག་དང༔ མཛེ་དང་ཤུ་བ་ཕོལ་དང་འབྲས༔ དམུ་ཆུ་སྐྱ་རྦབ་མཇིང་འཆུས་དང༔ རྩ་རྒྱུག་མིག་སེར་ཤ་ཡ་དང༔ སད་དང་སེར་བ་བཙའ་དང་འབུ༔ དུས་ཀྱི་འཁྲུག་པ་གློ་བུར་གཏོང༔ སྡེ་པ་ནང་འཐབ་བྱེད་པ་དང༔ བཙུན་པ་གྲི་རུ་གསོད་པ་དང༔ བཙུན་མ་ལུས་རྒྱས་ནལ་བུ་གསོད༔ ཁྱོད་ཉིད་ཁྲོས་པའི་སྔ་ལྟས་ཡིན༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ སྤྲེལ་རྒྱལ་ཧ་ལ་མཉྫུ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ༔ ཁྱོད་ཉིད་བཞུགས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ༔ འབྲུམ་པའི་ནད་ནི་མི་གཏོང་བའི༔ ཁས་བླང་ཆེན་པོ་མ་བྱས་སམ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ས་ནད་གཅོད་པར་མ་བྱས་སམ༔ དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་རུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ཤར་བའི་ཚེ༔ ནད་ཡམས་གཅོད་པར་མ་བྱས་སམ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་ཁྱོད་འདས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཁྲོས་པ་ཡིས༔ སྡང་མིག་གཟིགས་པས་བརླག་པར་འགྱུར༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་དང༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པ༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ཡིན་ལ༔ དལ་ཁ་ཟློག་པའི་བཀའ་ནན་གྱིས༔ བྷྱོ༔ རིན་ཆེན་ངར་གྱི་མི་མོ་
ཆེ༔ ནག་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་དལ་བདག་མོ༔ བདུད་མོ་ལྷ་སྲིན་བྱ་བ་མོ༔ བསྐྱེད་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་བསྐྱེད༔ བརྡར་ནི་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་བརྡར༔ དྲིལ་ནི་ཡོན་བདག་ལུས་ལ་དྲིལ༔ བྱས་ནི་མ་མོའི་གཟུགས་སུ་བྱས༔ ཡིན་ནི་ནད་བདག་དངོས་ཡིན་ཏེ༔ འབུལ་ནི་ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་འབུལ༔ བརྗེ་ནི་སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་དང་བརྗེ༔ ཤགས་ནི་སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ལ་འདེབས༔ ངར་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱི་བལྟས་པས་ནི་ངར་མོ་ལ༔ ནང་བལྟས་པས་ནི་རིན་ཆེན་གཏེར༔ བར་དུ་བལྟས་པས་དལ་བདག་མོ༔ ཤ་མེད་བསེ་ཡི་ཤ༔ རུས་མེད་དུང་གི་རུས༔ ཁྲག་ནི་མ་མཆིས་མཚལ་གྱི་ཁྲག༔ དབུགས་མེད་རླུང་གི་དབུགས༔ སེམས་མེད་ནམ་མཁའི་སེ

【汉语翻译】
哦，血发者！名为恶性口燃之母！乃疾病之大主母！从大海之上行进，以须弥山为依托，手掌拍击虚空，吼声响彻天空，天空被疾病的蒸汽遮蔽，土地上的疾病如火般燃烧，恶性黑疫蔓延倒伏，脉病哈拉焦克倒伏，魔病昏迷头晕，王病疯癫鬼怪嘿笑，毛病黑疫三重缠绕，鬼病笑容满面后仰，痘病哈拉恶性潜伏，白痘水泡羊眼，麻风和疮、疖和痈，浮肿、白癣、颈部扭伤，脉络发青、眼黄、肉瘤，冰雹霜冻、锈蚀和虫害，突然降临时节的动乱，制造部落内部争斗，僧侣被刀剑杀害，尼姑身体丰满却被扼杀，这是您发怒的预兆！在往昔的第一个劫，猴王哈拉曼珠面前，曾发誓立下誓言，在您居住的地方，不会降下痘病，难道没有立下伟大的誓言吗？在金刚忿怒尊面前，难道没有断除土地的疾病吗？在尸陀林黑色尸堆中，在莲花生大师面前，在末世来临之时，难道没有断除瘟疫吗？吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃持明金刚法，你不得违背我的命令！你若违背我的命令，金刚猛烈的忿怒尊，以憎恨的目光注视，将会毁灭你！所有的世间母神，以及所有的天龙八部，都是你的眷属和仆从，以阻止怠慢的严厉命令！ བྱོ༔ 珍宝傲慢之女！黑发血发者！乃世间事业的怠慢主母！魔女天龙所为之母！生起乃从五大生起！磨砺乃从五宝磨砺！缠绕乃缠绕于施主之身！做乃做成母神之形！是乃是疾病之主本身！供养乃供养于所有天龙！交换乃与众生的生命交换！赌咒乃向所有八部发誓！傲慢之女血发者！外表看来是傲慢之女，内里看来是珍宝之藏，中间看来是怠慢主母！无肉犀牛之肉，无骨海螺之骨，无血朱砂之血，无气风之气，无心虚空之心。

【英语翻译】
O, one with hair of blood! Called the Fierce-mouthed Pestilence Mother! A great mistress of disease! Moving from atop the ocean, relying on Mount Meru, clapping her palms in the expanse of space, her roar echoes in the heights of the sky, the sky is obscured by the vapor of disease, diseases of the earth blaze like fire, black epidemics spread and collapse, nerve diseases Hala choke and collapse, demon diseases cause confusion and dizziness,
royal diseases cause madness and demonic laughter, wool diseases cause black triple entanglement, demon diseases cause smiling and backward tilting, smallpox diseases Hala fierce and latent, whitepox blisters like sheep's eyes, leprosy and sores, boils and carbuncles, dropsy, white lichen, neck sprains, blue veins, yellow eyes, sarcoma, hail and frost, rust and insects, suddenly unleashing the turmoil of the times, causing internal strife among clans, monks being killed by swords, nuns with full bodies being strangled, these are the omens of your wrath! In the first aeon of the past, before the monkey king Hala Manju, you vowed and made promises, that in the places where you dwell, you would not send smallpox diseases, didn't you make a great vow? Before the Vajra Wrathful One, didn't you sever the diseases of the earth? In the charnel ground, in the black corpse heap, before Padmasambhava, when the end of time arrives, didn't you sever the plagues? Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! I am the Vidyadhara Vajra Dharma, you must not disobey my command! If you disobey my command, the fierce Vajra Wrathful One, gazing with hateful eyes, will destroy you! All the worldly mothers, and all the eight classes of gods and demons, are your retinue and servants, with a strict command to prevent negligence! Bhyo! Precious Arrogant Woman!
Black-haired, blood-haired one! The negligent mistress of worldly affairs! The demoness, the mother who performs the deeds of gods and demons! Generated from the five elements! Sharpened from the five precious substances! Wrapped around the body of the patron! Made into the form of a mother goddess! Is the actual mistress of disease! Offered to all the gods and demons! Exchanged for the lives of beings! Oaths sworn to all the eight classes! Arrogant woman with hair of blood! Outwardly seen as an arrogant woman, inwardly seen as a treasure of jewels, in between seen as a negligent mistress! Fleshless rhinoceros flesh, boneless conch bone, bloodless cinnabar blood, breathless wind breath, mindless space mind.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མས༔ མིག་མེད་ལུང་ཐང་མིག༔ སོ་མེད་འགྲོན་བུའི་སོ༔ སྙིང་མེད་ཞོ་ཤའི་སྙིང༔ ལག་མེད་དབང་པོའི་ལག༔ རྐང་པ་མ་མཆིས་ལྕགས་ཀྱི་རྐང༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ བྷྱོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ངར་མོ་ཆས་སོ་གླུད་དུ་ཆས༔ བདུད་མོ་ཆས་སོ་མ་ལྡོགས་ཤིག༔ ཡ་བདུད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ངར་མོ་ཆས་སོ་མ་ལྡོགས་ཤིག༔ ཡབ་བདུད་ཁྲམ་ནག་སྐྱོང་བ་དང༔ བཙན་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ངར་མོ་ཆས་སོ་མ་ལྡོགས་ཤིག༔
བཙན་དམར་དར་ཐོད་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ངར་མོ་ཆས་སོ་མ་ལྡོགས་ཤིག༔ དམུ་དང་རྒྱལ་པོ་མ་བདུད་དང༔ ཀླུ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ངར་མོ་ཆས་སོ་མ་ལྡོགས་ཤིག༔ གཉན་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ངར་མོ་ཆས་སོ་མ་ལྡོགས་ཤིག༔ དམུ་བདུད་ཤོར་བ་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ངར་མོ་ཆས་སོ་མ་ལྡོགས་ཤིག༔ བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མ་བདུད་དལ་འབེབ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མཛེ་ནད་ལྷོག་འབྲས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ གཉན་ནད་གདུག་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྦོད་གཏོང་ངན་པའི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ངར་མོ་ཆས་སོ་མ་ལྡོགས་ཤིག༔ ངར་མོ་མཛེས་མ་འོད་འཕྲོ་མ༔ ལྷ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དྲག་ཤུལ་ཆེ༔ ལྷ་མིན་གདོན་ཚོགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ གཏུམ་པ་ཆེན་མོ་སྟོབས་བདག་མོ༔ ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ འབར་མ་ཆེན་མོ་འོད་ལྡན་མ༔ རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ངར་མོ་སྒེག་མོ་མདངས་ལྡན་མ༔ ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཁྲོ་གཉེར་བརྗིད་པའི་སྨེ་ཤགས་ཀྱིས༔ དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༴ ངར་མོ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་མ༔ མི་འམ་ཅིའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༴ པདྨ་ལྟ་བུའི་འོད་མདངས་ཀྱིས༔ ལྟོ་འཕྱེའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༴ ངར་མོ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ་བ་ཡིས༔ གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་ཟློག༴ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྲ་མཁྲེགས་ཀྱིས༔ སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༴
ངར་མོ་རིན་ཆེན་ལུས་ལྡན་མ༔ ཡི་དྭགས་གདོན་ཚོགས་ཟློག༴ ངར་མོ་གཟུགས་གཞི་ཆེ་བ་ཡིས༔ ཤ་ཟའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༴ ངར་མོ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ འབྱུང་པོའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༴ སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་དམག་དཔུང་ཟློག༴ མོ་ངན་པྲ་ངན་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་གླུད་འདི༔ ནད་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་ཁྱེར་ཏེ་སོང༔ མཚོན་ཆས་མི་འཇིགས་གང་ཡང་མེད༔ འཆི་བའི་སྲོག་ལ་ཀུན་ཀྱང་འཛེམ༔ རང་

【汉语翻译】
མས༔ 没有眼睛的山谷的眼睛，没有牙齿的海螺的牙齿，没有心脏的奶酪的心脏，没有手的权力的手，没有脚的铁的脚。所有众生有情之，五根的赎命供养。 བྷྱོ༔ 诸神魔八部众之前，凶猛者作为赎命而来，女魔作为赎命而来，不要返回！ 亚魔众之前，凶猛者作为赎命而来，不要返回！ 严厉的黑父魔和强大的尊神们之前，凶猛者作为赎命而来，不要返回！
红尊神达托之前，凶猛者作为赎命而来，不要返回！ 氐和国王母魔，以及龙王们之前，凶猛者作为赎命而来，不要返回！ 四大恶神之前，凶猛者作为赎命而来，不要返回！ 氐魔逃脱者之前，凶猛者作为赎命而来，不要返回！ 祈请遣除昏厥病、疯狂附体！ 祈请遣除母魔的缓慢降临！ 祈请遣除麻风病、肿胀脓疮！ 祈请遣除恶性毒疮！ 恶咒诅咒之前，凶猛者作为赎命而来，不要返回！ 凶猛美丽光芒四射者，祈请遣除天神的鬼怪！ 他人无法制服的强大者，祈请遣除阿修罗的鬼怪！ 伟大的暴怒者力量之主，祈请遣除龙的鬼怪！ 燃烧的伟大光芒持有者，祈请遣除风神的鬼怪！ 凶猛妖艳光彩照人者，祈请遣除鹏鸟的鬼怪！ 以愤怒皱纹威严的痣相，遣除乾闼婆的鬼怪！ 凶猛珍宝装饰者，遣除非人的鬼怪！ 以莲花般的光芒，遣除腹行者的鬼怪！ 凶猛行为伟大者，遣除夜叉的鬼怪！ 以金刚般的坚硬，遣除罗刹的鬼怪！
凶猛珍宝身体持有者，遣除饿鬼的鬼怪！ 凶猛身躯巨大者，遣除食肉鬼的鬼怪！ 凶猛具有力量者，遣除生灵的鬼怪！ 遣除八部众的所有军队！ 祈请遣除所有恶女恶卦！ 此乃所有众生的寿命赎命，供养于伟大的疾病之主您！ 解开束缚，释放捆绑！ 放开束缚，抬起压迫！ 带着宿债旧债离开！ 没有武器恐惧任何事物！ 众生都畏惧死亡的生命！ 自己

【英语翻译】
Mas! Eyes of the eyeless valley, teeth of the toothless conch, heart of the heartless cheese, hand of the powerless hand, iron leg without a foot. Offering the ransom of the five senses of all sentient beings. Bhyo! In the presence of the eight classes of gods and demons, the fierce one comes as a ransom, the demoness comes as a ransom, do not return! In the presence of the Ya demons, the fierce one comes as a ransom, do not return! In the presence of the stern black father demon and the great Tsen, the fierce one comes as a ransom, do not return!
In the presence of the red Tsen Darmar Tothod, the fierce one comes as a ransom, do not return! In the presence of the Mu and the king, the mother demon, and the Naga kings, the fierce one comes as a ransom, do not return! In the presence of the four great Nyen, the fierce one comes as a ransom, do not return! In the presence of the escaped Mu demon, the fierce one comes as a ransom, do not return! Please avert fainting sickness and madness! Please avert the slow descent of the mother demon! Please avert leprosy and swelling sores! Please avert malignant boils! In the presence of evil curses, the fierce one comes as a ransom, do not return! Fierce, beautiful, radiant one, please avert the demons of the gods! Unsubduable by others, powerful one, please avert the demons of the Asuras! Great wrathful one, lord of power, please avert the demons of the Nagas! Great blazing one, holder of light, please avert the demons of the wind gods! Fierce, seductive, radiant one, please avert the demons of the Garuda! With the stern frown of majestic moles, avert the demons of the Gandharvas! Fierce, adorned with precious jewels, avert the demons of the Kimnaras! With lotus-like radiance, avert the demons of the crawling ones! Fierce, with great asceticism, avert the demons of the Yakshas! With diamond-like hardness, avert the demons of the Rakshasas!
Fierce, possessing a precious body, avert the demons of the pretas! Fierce, with a huge body, avert the demons of the flesh-eaters! Fierce, endowed with power, avert the demons of the bhutas! Avert the armies of all the eight classes! Please avert all evil women and evil omens! This life ransom of all beings, I offer to you, the great lord of disease! Release the bound, free the imprisoned! Loosen the tied, lift the pressed! Take the karmic debts and go! There is no fear of weapons! All fear the life of death! Self

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ལུས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ སེམས་ཅན་བདེ་ཞིང་ཡངས་པར་ཐོངས༔ གདུག་སེམས་ལྡན་པའི་འཁོར་རྣམས་སྡུས༔ ཐམས་ཅད་རང་གི་གནས་སུ་དེངས༔ ཀྱཻ༔ གླུད་བྱུང་དང་པོ་གང་ནས་བྱུང༔ ཞེས་པ་ནས། མི་བས་གླུད་དགའ་བྱ་བས་སྤུ་དགའ་འོ༔ ཞེས་པ་ཡན་བརྗོད་ལ་གླུད་ཡས་རྣམས་སྒོ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྒྱུར་ལ་མདོས་ལམ་འཐེན། སྐབས་འདིར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལས་བྱང་གི་ལྷག་མ་གཏོང་། ༼དེ་ནས་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་ཁ་ཅིག་གི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་ན། སྐབས་འདིར་ཡས་རྣམས་སྒྱེའུར་བླུག་སྟེ། མ་མོའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མགོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས། བྷྱོ༔ ཁྱོད་ནི་བསྟེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ སོགས་ཀྱིས་དམ་བསྒྲགས་ནས་བདེ་ཡངས་ལྟ་ཕུར་ཕྱིན་ལ། གསེར་སྐྱེམས་བཏེག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བྷྱོ༔ སྟོང་
གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས་སྐྱེམས་དྲང་ལ། ལྔ་པ་ནད་རིམས་ཟློག་པའི་གྱེར་གྱི་རྗེས་ཀྱི། བྷྱོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ངར་མོ་ཆས་སོ་སོགས་ཀྱི་ཟློག་གཞུང་དང་། བྷྱོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སོགས་ཀྱི་གཟུ་དཔང་། བྷྱོ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་ལ་ཟོར་ཞིག་འཕེན༔ སོགས་ཀྱིས་ཟོར་བསྐུལ་ཏེ་རྫོངས་རྗེས་སུ་ཟོར་འཕང་བར་གསུངས་པ་འཇུག་པ་བདེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་མོད།༽ འདིར་རེ་ཞིག་རྡོ་རྗེ་བྲག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ། གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་གཟུ་དཔང་གསོལ་བ་ནི། བྷྱོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ སོགས་ནས། དུས་ལ་བབས་ཀྱིས་ད་ནི་དམ་ལ་འདུས༔ ཞེས་དང་། ཟོར་བསྐུལ་བ་ནི། བྷྱོ༔ དོ་ནུབ་དགྲ་ལ་ཟོར་ཞིག་འཕེན༔ སོགས་ནས། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཁྲག་ཟོར་གྱི་འཕྱོང་བརྗོད། མ་མོའི་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། བྷྱོ༔ ཁྱོད་ནི་བསྟེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ སོགས་ནས། རང་གིས་གསོས་ཏེ་དམ་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད། གཤེགས་སྐྱེམས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བཟང་པོར་གསེར་དང་སྦྱར་བའི་སྐྱེམས་བཏེག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ སོགས་ནས། རྣལ་འབྱོར་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཅེས་པའི་བར་གྱེར་གླུད་ལྟར་བརྗོད། ངར་མི་བཤོས་བུ་མཐེབ་ཀྱུ་ཆངས་བུ་རྣམས་མ་གཏོགས་པའི་ཡས་རྣམས་སྒྱེའུ་སྔོ་དམར་དུ་བླུགས་ལ་ཁ་བཅིང་། ནད་བདག་ངར་མི་བཤོས་བུ་སོགས་གཙང་ཞིང་བརྟན་པའི་སྣོད་དུ་བླུགས་

【汉语翻译】
于其身取譬喻，莫害众生之身躯，令诸有情安乐舒，收摄恶心诸眷属，一切返回自处所。 噫！替身最初从何来？从“人以替身喜，鸟以羽毛喜”止，念诵后将替身之物面朝门外，牵引朵线。此时享用荟供，施放事业残食。（之后有些持明瑜伽士的仪轨是，此时将替身之物放入箱内，于母曜的塑像头顶放置金刚杵，念诵“bhyaḥ（བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：嘿！），汝乃依止修持时”等，进行盟誓后，进行安乐广大的观视，献上黄金酒，先行念诵“bhyaḥ（བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：嘿！），三千大千世界”等，献上送别酒，第五是念诵遣除疾病的念诵词之后，念诵“bhyaḥ（བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：嘿！），天龙八部于眼前”等遣除文，以及“bhyaḥ（བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：嘿！），上师三宝本尊天众”等的证人，念诵“bhyaḥ（བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：嘿！），今晚向敌掷朵玛”等催送朵玛，于遣送之后投掷朵玛，这样说来，进行起来容易且非常殊胜。）此处暂时遵照金刚岩大持明者的仪轨，先行献上黄金酒，以猛烈的虔诚之心向三根本具誓海众祈请证人：念诵“bhyaḥ（བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：嘿！），上师三宝本尊天众”等，至“时机已到，今集誓盟中”。以及催送朵玛：念诵“bhyaḥ（བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：嘿！），今晚向敌掷朵玛”等，至“成就所托之事业”。念诵血朵玛之抛掷。于母曜之像头顶放置金刚杵，激励其意誓：念诵“bhyaḥ（བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：嘿！），汝乃依止修持时”等，至“汝自养育，守护誓盟”。送别酒是于珍宝等美好器皿中，盛放掺有黄金之酒，念诵“hūṃ（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！），三千大千世界”等，至“瑜伽士谛实之教言”之间，如念诵替身仪轨般念诵。除了厉鬼、赎命物、指套、柳条之外的替身之物，放入蓝红色箱中并封口。将病主厉鬼、赎命物等放入干净稳固的器皿中。

【英语翻译】
Take the body as an example, do not harm the bodies of sentient beings, let sentient beings be happy and spacious, gather the retinues with evil minds, and return everything to its own place. Alas! Where did the first substitute come from? From "People are happy with substitutes, birds are happy with feathers" to the end, after reciting, turn the substitute objects towards the door and draw the thread. At this time, enjoy the tsok and release the remaining food from the karma. (After that, some vidyadhara yogis' rituals are to put the substitute objects into a box at this time, place a vajra on the head of the Mamo statue, and recite "bhyah (भ्यो，bhyoḥ, Hey!), when you rely on and practice", etc., after making the oath, perform the view of happiness and vastness, offer golden wine, and first recite "bhyah (भ्यो，bhyoḥ, Hey!), three thousand great thousand worlds", etc., offer the farewell wine, and fifth, after reciting the recitation to dispel diseases, recite "bhyah (भ्यो，bhyoḥ, Hey!), the eight classes of gods and demons are in front of you", etc., and the dispelling text, and "bhyah (भ्यो，bhyoḥ, Hey!), the guru, three jewels, yidam deities", etc., as witnesses, recite "bhyah (भ्यो，bhyoḥ, Hey!), tonight throw a torma at the enemy", etc., urge the torma, and throw the torma after sending it off. It is said that it is easy and very excellent to carry out.) Here, temporarily follow the ritual of the great vidyadhara of Vajra Rock, first offer golden wine, and pray to the three roots of the oath-bound sea with intense devotion: recite "bhyah (भ्यो，bhyoḥ, Hey!), the guru, three jewels, yidam deities", etc., to "The time has come, now gather in the oath". And urge the torma: recite "bhyah (भ्यो，bhyoḥ, Hey!), tonight throw a torma at the enemy", etc., to "Accomplish the entrusted task". Recite the throwing of the blood torma. Place a vajra on the head of the Mamo statue and encourage her mind oath: recite "bhyah (भ्यो，bhyoḥ, Hey!), when you rely on and practice", etc., to "You nurture and protect the oath". The farewell wine is to put wine mixed with gold in beautiful vessels such as jewels, and recite "hūṃ (हुं，hūṃ, Hūṃ!), three thousand great thousand worlds", etc., to "The yogi's true teachings", reciting like reciting the substitute ritual. Except for the fierce ghost, the ransom, the thimble, and the willow branch, put the substitute objects into blue and red boxes and seal them. Put the disease lord, fierce ghost, ransom, etc., into clean and stable vessels.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ནས་བཏེག་ལ། གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བར་
གཅོད་ན༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་དང༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་དང༔ བེ་ཅོན་དབྱུག་ཏོ་ཞགས་པ་དང༔ ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་འཁྲིགས་པ་ཡི༔ གདུག་པའི་མེ་འོད་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྭ་བ་ནས༔ ཧཱུྃ་མཛད་ལ་སོགས་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྒྲ་འབྱིན་ལ་སོགས་ཁྲོ་མོ་བཅུ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་འཇིགས་པའི་ཚོགས༔ འཇིགས་ཚུལ་རྔམས་དང་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས༔ གང་ལ་བྱ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ གསོ་ཐབས་མེད་པར་བརླག་པར་བྱེད༔ སོང་ཞིག་བྱེར་ཅིག་ནད་བདག་མོ༔ ཤ་ཟ་ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གདུག་ཅིང་རྒོལ་ན་བརླག་པར་བྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། མི་མོའི་གཟུགས་ནད་བདག་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ངར་མི་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་ནད་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེད་དེ་རྒྱ་མཚོའི་ཕར་འགྲམ་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། འཕྱར་དར་ལ་སོགས་པས་སྣ་དྲངས་ལ་རྫོངས་རྣམས་བཏེག་པའི་རྗེས་སུ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བྲབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ། གཙང་ཆུ་ལྟ་བུའི་ཀོ་བ་ཐེག་པའི་ཆུ་དང་ཐག་ཉེ་ན་ཆུ་འགྲམ་གྱི་བར་དུ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་བསྐྱལ། ནད་བདག་གླུད་ཡས་དང་བཅས་པ་ཀོ་བར་བརྫངས། གསེར་སྐྱེམས་གང་རིགས་འབུལ་ཞིང་། ལས་གཞུང་གི་ཆད་ཐོ་དམག་ལྟོའི་
ཚུལ་དུ་གཏོང་། སླར་ཡང་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའམ། རྩ་བའི་ཡི་དམ་གང་བྱེད་དེ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས་ཏེ་དུག་མཚོན་ནད་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པར་བསམ་ལ། ཀོ་བ་ཆུར་བསྐུར་བ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ཆད་མདོའི་ཟོར་བསྐུལ་ལམ་སྤྱི་འགྲོའི་ཟློག་ཐུང་བརྗོད་ལ། ཀོ་བའི་རྗེས་སུ་དང་པོར་ཁྲག་ཟོར་འཕང་། དེ་རྗེས་སུ་ཟོར་གཏོར་འཕང་། ཐལ་མོ་བརྡབ། དུལ་མོ་རྟུལ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟློག་སྔགས་ཟབ་མོའི་རིགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་། མཱ་ར་ཡའི་དྲག་རྡུང་དང་བསྟུན། སྐྱེས་པ་གོ་མཚོན་ཅན་བརྒྱ་ཕྲག་གིས་བསྭོ་བསྭོའི་སྒྲ་དང་བྷྱོ་གདབ། མདའ་རྡོའི་ཆར་ཀོ་བ་ལ་མ་ཕོག་ཙམ་གྱིས་ནད་བདག་གི་རྒྱབ་ནས་རྡུངས། མེ་མདའ་སོགས་དྲག་པོའི་སྒྲའི་ཚམ་རྔམ་བྱ། ཡུགས་ས་ལ་སོགས་བུད་མེད་ནག་མོ་བརྒྱ་ཕྲག་གིས་དར་ནག་གི་གཡབ་མོ་རྡེབ།

【汉语翻译】
然后抬起（祭品）。如果阻止它不走，那么依靠上师们的加持，本尊神的禅定，空行母们的神通力量，以及使者们的苦行，轮、剑、金刚，杵、棍、套索，锤、铁钩、缠绕的，恶毒的火焰光芒闪耀。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我乃金刚猛厉力，从金刚帐篷的围墙中，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！作等忿怒十尊，发声等忿怒母十尊，勇士勇母恐怖众，以恐怖之相、威严和姿态，对于所要做的仇敌和魔障，做到无法医治地摧毁。走吧，逃吧，病主母！食肉鬼、饿鬼、生灵众，如果恶毒且反抗就摧毁！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！这样念诵。将变成女人形象的病主真实显现，让勇猛的人们作为忿怒尊的使者，手持各种武器，观想驱赶病主及其眷属到大海的彼岸。用飘扬的旗帜等引导，在抬起祭品之后，用咒语加持过的古古香熏。上师念诵猛咒并弹指。伴随着乐器的声音。如果靠近像清澈水一样的抬船的水，就在水边伴随着乐器送走。将病主和赎命品等装入船中。供养任何合适的金饮。像军队的口粮一样发送公务的惩罚清单。再次以勇猛的智慧，观想自己是金刚猛厉力，被忿怒十尊父母等忿怒众围绕，或者观想根本的本尊，极其忿怒，与八部傲慢的军队一起降下毒箭疾病之雨。与将船放入水中同时，念诵断法的诅咒驱使，或者念诵共同的简短回遮。在船之后，首先抛掷血朵玛，然后抛掷朵玛替身，拍手，敲击钹。瑜伽士们猛烈念诵甚深的回遮咒语，并配合玛拉亚的猛击。数百名身穿盔甲的男子发出“梭梭”的声音并呐喊“贝”。箭石之雨在不击中船的情况下，从病主的背后击打。发出枪炮等猛烈声音的恐吓。数百名寡妇等黑衣妇女挥舞黑色的幡旗。

【英语翻译】
Then lift (the offerings). If it is prevented from leaving, then relying on the blessings of the lamas, the samadhi of the yidam deities, the magical powers of the dakinis, and the asceticism of the messengers, the wheel, sword, vajra, club, stick, lasso, hammer, hook, and entangled, the fierce flames of evil blaze. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! I am Vajra Drakpo Tsal, from the enclosure of the Vajra Tent, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! The ten wrathful ones, such as Hūṃ-maker, the ten wrathful mothers, such as Sound-emitter, the hosts of terrifying heroes and heroines, with terrifying appearances, majesty, and postures, for the enemies and obstacles to be dealt with, destroy them incurably. Go away, flee away, disease mistress! Flesh-eating ghosts, pretas, and elemental beings, if they are malicious and resist, destroy them! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! Thus recite. Transform the actual disease mistress into the form of a woman, and let the fierce people, as messengers of the wrathful deities, holding various weapons, visualize driving the disease mistress and her retinue to the other side of the ocean. Lead with fluttering banners, etc., and after lifting the offerings, fumigate with incense blessed with mantras. The master recites fierce mantras and snaps his fingers. Accompanied by the sound of musical instruments. If the water for carrying the boat, which is like clear water, is near, escort it to the edge of the water with musical instruments. Send the disease mistress and ransom items, etc., into the boat. Offer any suitable golden drink. Send the official list of penalties as if it were military rations. Again, with fierce wisdom, visualize yourself as Vajra Drakpo Tsal, surrounded by the wrathful deities, such as the ten wrathful parents, or visualize the root yidam, extremely wrathful, together with the army of the eight classes of arrogant ones, raining down poison arrows of disease. Simultaneously with launching the boat into the water, recite the curse-driving of Chöd, or recite the common short reversal. After the boat, first throw the blood torma, then throw the substitute torma, clap your hands, strike the cymbals. The yogis fiercely recite the profound types of reversal mantras, and coordinate with the fierce beating of Mara. Hundreds of armed men make "so so" sounds and shout "bhyo." A rain of arrows and stones strikes behind the disease mistress without hitting the boat. Make threatening sounds of guns, etc. Hundreds of black women, such as widows, wave black flags.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
 དམོད་མོ་དང་འོ་དོད་འབོད། ཆུ་ཐག་རིང་ཐུང་ཇི་ལྟར་ཡང་ནད་བདག་གི་རྫོངས་ཆས་རྣམས་ངེས་པར་གཙང་ཆུ་ལྟ་བུར་ཀོ་བའི་ཆས་ལ་བརྟེན་ནས་བརྫང་དགོས་པས། ཐག་རིང་ན་ནད་བདག་དཀོར་ཆ་དང་བཅས་པ་སོང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ས་ཡུལ་ཅི་བདེ་བའི་བར་དུ་སྐྱེལ་ཏེ་ཟོར་འཕང་བ་སོགས་བྱ། བསྲུང་བྱ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ར་གུར་སོགས་ཁྲོ་མཚོན་མེ་དཔུང་གི་གུར་གྱིས་བཅིངས་པར་བསམ་ཞིང་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་ལྡོག་པའི་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱིར་མེ་ཆུའི་རྒྱས་འདེབས་བྱ། ཟོར་གཏོར་གྱི་སྣོད་འབྲུ་དང་ཆང་ཕུད་ཀྱིས་བཤལ་པའི་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ་རྟ་བྲོ་རྡུང་།
ནང་དུ་ལོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་བར་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བགྱིད་ཅིང་། ནད་རིམས་བྱུང་ཟིན་གཅོད་ན་དཔང་གཟུག་དང་སྲུང་འཁོར་བཀྲམ་པ་སོགས་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་ལག་ཏུ་བསྟར་རོ། །གསུམ་པ་གསད་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྲུང་ཟློག་གི་ཆོ་ག་བྱས་པས་ནད་རིམས་རྩུབ་ཅིང་ཐུར་སོང་ན་གནད་ལ་དབབ་ཅིང་ཐུན་བྲབ། ནད་བདག་གསད་པའི་མན་ངག་གཞུང་ལྟར་ལག་ཏུ་བླང་བར་བྱའོ། །ས་བཅད་བདུན་པ་དེ་དག་གི་མཇུག་གི་ཆོས་གཅིག་ནི། གཞུང་ལས། རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔ ངེས་པར་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཚེ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་སྙིང་པོ་མ་གྲུབ་པས༔ སྡུག་བསྔལ་བྱ་བྱེད་འཛིན་པ་དོར༔ ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཞིང་ཡིན་པས༔ མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཐག་བཅད་ལ༔ བཅོས་མེད་ངང་ལ་དར་གཅིག་བཞག༔ དེ་ཡིས་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལྟར་བདག་འཛིན་གྱི་རྩ་བ་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་དག་པ་རབ་འབྱམས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །འདི་ལྟ་བུའི་ལས་བརྩམ་པ་ལ། དམ་ཚིག་ལ་སེལ་མེད་པ། ཡི་དམ་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཐེམས་པ། རྫས་ཚོགས་ཤིང་ལག་ལེན་མ་འཁྲུལ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྟ་བའི་རྒྱས་ཐེབས་པ། ཐེ་ཚོམ་གྱི་སྙེམས་འཕྲིག་མེད་པ། གསག་སྦྱོང་གི་དཔུང་བསྐྱེད་པ་སྟེ་གཅེས་པའི་གནད་དྲུག་དང་ལྡན་ན་འདོད་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའང་གོ་དགོས་སོ།། ༈ །ཞར་བྱུང་ནད་
རིམས་ཕྲ་མོ་ཟློག་ན། རྩ་བའི་ས་བཅད་དྲུག་པའི་འཕྲོས་དོན་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། ཟླ་བ་

【汉语翻译】
发出诅咒和哀嚎的呼喊。无论水路长短如何，都必须像对待清水一样，依靠皮革器具来装载病主的陪葬品。如果路途遥远，在病主带着财物离开后，瑜伽士们将其送到方便的地方，然后投掷替身等。观想守护对象被金刚栅栏等愤怒的兵器火焰之帐所束缚，并进行三轮体空（འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས，无能作者，无作行为，无作所成）的封印。所有人都不要回头看。上师压住后方，在返回的修行室外进行火水的封印。不要用谷物和酒糟冲洗过的水来稳固替身朵玛的容器。将朵玛盘倒扣，跳马舞。
在内部秘密地进行招魂和获取成就。从酬谢的供赞到吉祥，圆满地完成后续的事务。如果已经发生了瘟疫，就如前面所说的那样，进行立桩和分发护轮等。
第三，诛杀：如果通过守护和遣除的仪式，瘟疫变得猛烈并向下蔓延，就要抓住要害并施放猛咒。按照仪轨来实行诛杀病主的口诀。
第七章节，这些的结尾之法：经文中说：
“六道一切有情众，
疾病痛苦诸违缘，
决定断除之时，
因缘心要未成就，
痛苦能所执着舍，
一切清净之刹土，
平等性中作决断，
无为之境稍安住，
彼令国境享安乐，
具足菩提心之士，
无有偏颇利有情。”
如是所说之义，于我执之根，无基无根，轮回涅槃一味，清净遍满，无作任运，光明大圆满之境界中，安住于平等。
像这样开始行动，不违越誓言，本尊的念诵圆满，物品齐全且实修不错误，具足菩提心和见解的增长，没有怀疑的犹豫，增长积聚和净化的力量，具有这六种珍贵的要点，才能成就所愿，也需要明白。
༈ 顺便说一下，如果遣除轻微的瘟疫，就像根本章节第六节的后续内容中所说的那样，月份

【英语翻译】
Utter curses and cries of lament. Regardless of the length of the water route, the possessions of the disease lord must be loaded with leather implements as if they were pure water. If the distance is long, after the disease lord has left with his belongings, the yogis transport them to a convenient location and throw the effigy, etc. Visualize that the objects to be protected are bound by a vajra fence, etc., a tent of wrathful weapons and flames, and seal with the three spheres without objective reference. Everyone should not look back. The master presses down on the rear and performs a fire-water sealing outside the returning retreat room. Do not stabilize the effigy torma container with water rinsed with grain and wine residue. Turn the torma plate upside down and perform the horse dance.
Inside, secretly perform life-summoning and obtain accomplishments. From the thanksgiving offering and praise to auspiciousness, complete the subsequent activities in detail. If an epidemic has already occurred, perform the staking and distribution of protective wheels, etc., as mentioned above.
Third, killing: If the epidemic becomes severe and spreads downward after performing the protection and repulsion rituals, seize the key points and cast fierce mantras. Practice the instructions for killing the disease lord according to the scriptures.
Seventh section, one dharma at the end of these: The scripture says:
"All sentient beings of the six realms,
Diseases, sufferings, and obstacles,
When definitely cutting them off,
Because the essence of cause and condition is not achieved,
Abandon the clinging to suffering, doer, and deed,
Since all is a pure realm,
Decide in equality,
Rest for a moment in the unconditioned state,
Thereby the kingdom enjoys happiness,
A person with bodhicitta,
Benefits sentient beings without partiality."
According to the meaning of these words, the root of self-grasping is baseless and rootless, samsara and nirvana are of one taste, pure and all-pervading, unmade and spontaneous, in the state of luminous great perfection, rest in equality.
To begin such an action, without violating vows, the deity's recitation is complete, the materials are complete and the practice is not mistaken, possessing the increase of bodhicitta and view, without hesitation of doubt, increasing the power of accumulation and purification, possessing these six precious key points, one will achieve the desired result, and it is also necessary to understand.
༈ Incidentally, if repelling a minor epidemic, as stated in the supplementary meaning of the sixth root section, the month

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མར་ངོའི་ཐེབས་དང་བསྟུན། ནས་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱེ་ལ་ནད་བདག་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཟོས་ལ་གླུད་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ། ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མན་ངག་ཤོག་དྲིལ་ནས་གསུངས་པའི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཞེས་པ་ནས། གདུག་ཅིང་རྒོལ་ན་བརླག་པར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་གྱེར་གླུད་རབས་ཆེན་མོ་གཏང་མི་དགོས། བཅས་རྣམས་འབྱོར་ན་ཀོ་བ་དང་། མ་འབྱོར་ན་ཐེབས་དང་བསྟུན་ཏེ་རྒྱང་རིང་པོར་བསྐྱལ། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སོགས་བྱས་པས་འགྲུབ་ཅིང་འཇུག་བདེ་བའི་གནད་དམ་པ་གཞུང་དོན་མན་ངག་གིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །མ་མོ་ཁྲོས་པའི་ཚ་དབལ་མི་བཟད་པས། །ཉམ་ཐག་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པ་ལ། །ཟླ་བ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་རབ་བསིལ་བ། །ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་དྲིན་ལས་ཤར། །བྱས་པ་འདི་ཡང་དོན་དང་ལྡན་གྱུར་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ནད་ཀྱི་དུ་རུཥྐ། །མིང་ཡང་མི་གྲགས་སྐྱེ་དགུའི་ལུས་དང་སྲོག །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེར་འཚོ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་རང་འདྲའི་རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་ཏུ་བླང་བདེ་བའི་ཆེད་དུ། རྩ་བའི་གཞུང་དང་བདུད་འཇོམས་ཡང་སྲིད་༧པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསུང་རབ་སྦས་དོན་ཀུན་གསལ་སོར་བཞག་ལ། ༧ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་གསུང་རྒྱུན་གྱི་གནད་ཟབ་མོ་སོགས་
ལེགས་ཆས་བརྒྱན་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ནད་བདག་སྟོབས་ཆེན་གྱི་ཚ་དབལ་འཇོམས་པའི་མན་ངག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཐུགས་རྗེའི་སྨན་ཆབ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
配合下弦月，用大麦粉制作病主及其眷属五尊，并用各种食子围绕。如法进行意修事业，以六字真言和六手印加持。如诀窍纸卷中所说： 吽 བྱོ༔ （藏文，梵文天城体：हूँ भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽 བྱོ） 在往昔劫初之时，于薄伽梵面前……直至，若作恶反抗则摧毁之。 吽 吽 吽 吽༔ （藏文，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽） 念诵以上内容，无需进行盛大的仪轨。如果具备条件，则用皮革，如果不具备，则配合下弦月，将其送往远方。通过设结界、保护轮等，就能成就，这是容易进入的殊胜要诀，已由经义诀窍确定。愤怒母曜的难忍热病，为了救护痛苦末世的众生，如月亮甘露般极为清凉，由邬金第二佛陀的恩德而显现。此举亦具意义，愿世间一切疾病的杜噜ཥྐ（Duruṣka），连名字也不为人知，愿众生的身与命，于不变大乐金刚中存活。此文亦为方便与我等相似的愚昧者取用，根本经文与降魔者扬希（Yangsi）第七世莲花事业（Padma Trhinle）的著作《隐义全明》保持不变，并以法王掘藏师（Chosgyal Terdag Lingpa）的口传心髓等善妙之物庄严，莲花自在事业调伏者（Padma Gardwang Thrinle Drodul Tsal）于吉祥遍布的寂静处，即天庭（De Bī Koṭī）修行地撰写，愿善妙增盛！

汇集了摧毁病主大威力热病的诀窍，是慈悲的药水。莲花自在事业（Padma Gardwang Thrinle）。

【英语翻译】
In accordance with the waning moon, make five deities, the chief and retinue of the disease lord, from barley flour, and surround them with various offering substances. Perform the activity of mind practice correctly. Bless with the six mantras and six mudras. As stated in the instruction scroll: Hūṃ Bhyo! (藏文，梵文天城体：हूँ भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：Hūṃ Bhyo!) In the beginning of the ancient kalpa, in the presence of the Bhagavan... until, if they are malicious and rebellious, destroy them! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (藏文，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ!) Recite the above, and there is no need to perform a grand ransom ritual. If you have the means, use leather; if not, in accordance with the waning moon, send it far away. By setting boundaries and protection circles, etc., it will be accomplished. This is the supreme key to easy entry, which has been determined by the meaning of the scriptures and instructions. The unbearable heat of the wrathful Matri, to save the suffering beings of the degenerate age, as cool as the nectar of the moon, arose from the kindness of the Second Buddha of Oddiyana. May this action also be meaningful, may the disease Duruṣka (杜噜ཥྐ) of all the world, whose name is not even known, may the body and life of all beings live in the unchanging great bliss Vajra. This text is also for the convenience of those ignorant like myself to take up. The root text and the writings of the demon subduer Yangsi 7th Padma Trinle, "The Clear Exposition of Hidden Meanings," remain unchanged. Adorned with the profound essence of the oral tradition of Chosgyal Terdag Lingpa and other excellent things, Padma Gardwang Thrinle Drodul Tsal composed it in the auspicious and secluded practice place of De Bī Koṭī in Palpung, may goodness increase!

A compilation of instructions for destroying the great power and heat of the disease lord, a compassionate medicinal water. Padma Gardwang Thrinle.

============================================================

